FORMULA RETROBOTTEGA ANTIPASTI PRIMI

Similar documents
Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

Antipasti Appetizers

Antipasti. starters. Carciofi alla romana (stagionali) 7,00 Stewed artichokes (seasonal)

Crudi. special crème fraîche e caviale + 5

Antipasti / Appetizers

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Suggestioni Tasting menu

il grande menu à la carte

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Antipasti Appetizers

Berton al Lago restaurant restaurant menu. Raffaele Lenzi Executive Chef

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

ENRICO BARTOLINI TRADIZIONE, CREATIVITÀ, FIDUCIA E IDENTITÀ

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

Via Veneto Menù al tartufo

Antipasti

ENRICO BARTOLINI TRADIZIONE, CREATIVITÀ, FIDUCIA E IDENTITÀ

Calzone (Closed Pizza with Ricotta, Fiordilatte Cheese and Salami)

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

MENU PRIMAVERA IL MENU S INTENDE PER L INTERO TAVOLO (WE SERVE THE MENÙ JUST FOR THE WHOLE TABLE) PER INIZIARE (Starters).

Scopri la cucina. Lorenzo Zannini

ENRICO BARTOLINI TRADIZIONE, CREATIVITÀ, FIDUCIA E IDENTITÀ

TÈ POMERIDIANO Afternoon tea

ANTIPASTI Hors-d oeuvre

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

ENRICO BARTOLINI. Tradizione, creatività, fiducia e identità

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

ENRICO BARTOLINI. Tradizione, creatività, fiducia e identità

Tutti i Colori del Gusto

Andiamo Dal Contadino Let's Go To The Farmer

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

MENU DEGUSTAZIONE TASTING MENU. Raffaele Lenzi. Executive Chef. 145 per persona. 85 vini in abbinamento

Via Veneto, Roma (Italy) tel ghvv.it

Aperitivi. Antipasti

Piatto senza glutine Gluten free

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Baby menù - Only for babies

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres. Gran piatto di insalatine miste Large platter of mixed salads 9,00

Menu. primavera spring Giuseppe Forte. executive chef

Parthenope Restaurant UNIQUE ITALIAN CUISINE

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

SAMPLE MENU. Roulade of rabbit stuffed with Italian pork fennel sausasge, wrapped in pancetta and served with fig and marsala sauce

Luca Casciani. MENU dello Chef

I CLASSICI/THE CLASSICS

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres

Menu degustazione Tasting menu

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

Menù Degustazione. Fritto di Frittata. Il nostro Sgombro. Caldo Freddo. Petto d anatra con mele, crocchetta di patata viola e salsa teriyaki

BEL CIBO. contemporary italian dining

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Gli Antipasti Starter

Terrazza Tiberio. Delicatezza, Dedizione, Autenticità. Il nostro modo di interpretare la Tradizione Gastronomica Italiana e Mediterranea

A selection of Handmade pastas, authentic Tuscan creations with vibrant ingredients filling our menu and combined with zesty-curated flavors, leaving

Antipasti. Salumi tipici Toscani e crostini Typical Cutting board with cold cuts and crostino. Primi Piatti

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Menu à la carte. Antipasti - Hors D œuvres

GLI ANTIPASTI DI TERRA Traditional Starters

Stuzzichini. Schiacciate-Flatbreads. Antipasti

LUNEDì 23 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 27 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Contains Fish. Contains Sulfate. Contains Peanut - Nuts. Contains Seafood - Crustaceans - Shellfish. Contains Milk. Contains Gluten.

Ristorante Contemporaneo Principe Forte dei Marmi

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Antipasti - Appetizers

MENU FRUIT & VEGETABLES_Layout 1 12/04/18 15:00 Pagina 1 Resort & Spa are Grand Hotel del M #TASTEOFGHMRESORT

PANE BREAD. Pane all'aglio - Garlic Bread 6.50 artisan bread, garlic, balsamic crema, Tuscan olive oil

Degustation Menu. Pesce Merluzzo, Verdure Grigliate Pan Seared Cod Fish served with Grilled Vegetables and Vanilla Tomato Sauce

Antipasti. Bruschetta Napoletano $ Grilled focaccia served w/ chopped tomatoes, garlic, basil and buffalo mozzarella. Cuocere le Vongole $13.

Menù degustazione. Entree. Vitello tonnato alla vecchia maniera Veal tonnato with old style thuna sauce

palate if Italian wines. Food in Italy means pure enjoyment, daily celebrated as a

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

ANTIPASTI STARTERS. Coppa di salmone scottato, cicoria e salsa agrodolce piccantina 4 Seared salmon and chicory bowl with sweet and sour sauce 12

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Uovo cotto a 62 con bouquet di asparagi, bacon croccante e crema cacio e pepe

Our Classics. Fish Dishes

Antipasti / Appetizers

ABOUT IL CENTRO. For what ever your occasion, IL Centro is the place to be. -2-

LUNEDÌ 8 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 6 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ALLERGENI Accanto al nome di ogni pietanza potete trovare l indicazione degli allergeni presenti, in base alla seguente corrispondenza numerica.

THE CHEF RECOMMENDS TODAY

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

ANTIPASTI APPETIZERS

Menù degustazione. Entree. Vitello tonnato alla vecchia maniera Veal tonnato with old style thuna sauce

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Come prima Ristorante italiano

Transcription:

FORMULA RETROBOTTEGA un percorso libero di 5 piatti scelti dal menu 2 antipasti + 1 primo + 1 secondo + 1 dolce a free 5 courses set menu chosen in the menu 2 appetizer + 1 first course + 1 main course + 1 dessert 50 euro per l intero tavolo \ gruppo di commensali to be taken by the entire table \ group ANTIPASTI Bietola, mandorle e parmigiano 12 Swiss chard, almonds and parmesan Gamberi e radicchio 14 Prawns and radicchio Cinghiale e calamaro 14 Wild boar and squid Rigaglie e barbabietola 13 Chicken offal and beetroot Cavoli e tartufo 14 Cabbage and truffle PRIMI Tortellini, anguilla e finocchio 14 Tortellini, sea eel and fennel Trenette, nasello, cacio e caffè 13 Pasta (Trenette), cod, cheese and coffee Risotto, stinco e mirtilli 15 Risotto, veal shank and blueberries Tajerin, capriolo e cicoria 14 Tajerin (thin fresh hand made pasta), roe and cicory Ravioli, cime e rape 13 Ravioli, turnips and greens

SECONDI Merluzzo e uova 22 Cod and eggs Seppia e patate 18 Cuttlefish and potatoes Carrè di maiale e broccoli 23 Pork chop and broccoli Piccione e carciofo 24 Pigeon and artichoke Arrosto di sedano rapa, semi e tartufo 17 Roasted celeriac, seeds and truffle DOLCI Caffè e frutti rossi 8 Coffee and red fruit Mandorle, uvetta e liquirizia 8 Almonds, raisin and licorice Cioccolato, caramello salato e triple 8 Chocolate, salty caramel and tripel Solo agrumi 8 Just Citrus Yogurt, camomilla e vegetali 8 Yogurt, chamomile and candy veg Trovate tovagliolo e posate nel cassetto davanti a voi! You ll find napkin and cutlery in the drawer in front of you! E possibile, su richiesta, modificare ingredienti e proporre soluzioni alternative al menu per persone allergiche, celiache o con intolleranze alimentari. Il menu completo di tutti gli allergeni è a disposizione per una visione dettagliata. Tutto il pesce fresco destinato ad essere consumato crudo o quasi crudo viene sottoposto ad abbattimento termico (-20 ) e conservato a bassa temperatura come previsto dal vigente regolamento CE 853/2004. Is possible, on request, change ingredients and propose alternative solutions to the menu for allergy sufferers, celiac or intolerant. The full menu of all allergens is available for a detailed view. All fresh fish intended to be consumed raw or almost raw is blast chilled (-20 ) and stored at low temperature as required by the applicable EC Regulation 853/2004.

Condividere il cibo eleva il nutrirsi da atto meccanico necessario per dare energia al corpo a rituale familiare e comunitario, da semplice gesto biologico e animale ad atto culturale. In Defense of Food: An Eater's Manifesto - Michael Pollan The shared meal elevates eating from a mechanical process of fueling the body to a ritual of family and community, from the mere animal biology to an act of culture. FORMULA RETROBOTTEGA un percorso libero di 5 piatti scelti dal menu 2 antipasti + 1 primo + 1 secondo + 1 dolce a free 5 courses set menu chosen in the menu 2 appetizer + 1 first course + 1 main course + 1 dessert 50 euro per l intero tavolo \ gruppo di commensali to be taken by the entire table \ group ANTIPASTI Bietola, mandorle e parmigiano 12 Swiss chard, almonds and parmesan Gamberi e radicchio 14 Prawns and radicchio Cinghiale e calamaro 14 Wild boar and squid Rigaglie e barbabietola 13 Chicken offal and beetroot Cavoli e tartufo 14 Cabbage and truffle PRIMI Tortellini, anguilla e finocchio 14 Tortellini, sea eel and fennel Trenette, nasello, cacio e caffè 13 Pasta (Trenette), cod, cheese and coffee Risotto, stinco e mirtilli 15 Risotto, veal shank and blueberries Tajerin, capriolo e cicoria 14 Tajerin (thin fresh hand made pasta), roe and cicory Ravioli, cime e rape 13 Ravioli, turnips and greens

SECONDI Merluzzo e uova 22 Cod and eggs Seppia e patate 18 Cuttlefish and potatoes Carrè di maiale e broccoli 23 Pork chop and broccoli Piccione e carciofo 24 Pigeon and artichoke Arrosto di sedano rapa, semi e tartufo 17 Roasted celeriac, seeds and truffle DOLCI Caffè e frutti rossi 8 Coffee and red fruit Mandorle, uvetta e liquirizia 8 Almonds, raisin and licorice Cioccolato, caramello salato e triple 8 Chocolate, salty caramel and tripel Solo agrumi 8 Just Citrus Yogurt, camomilla e vegetali 8 Yogurt, chamomile and candy veg Trovate tovagliolo e posate nel cassetto davanti a voi! You ll find napkin and cutlery in the drawer in front of you! E possibile, su richiesta, modificare ingredienti e proporre soluzioni alternative al menu per persone allergiche, celiache o con intolleranze alimentari. Il menu completo di tutti gli allergeni è a disposizione per una visione dettagliata. Tutto il pesce fresco destinato ad essere consumato crudo o quasi crudo viene sottoposto ad abbattimento termico (-20 ) e conservato a bassa temperatura come previsto dal vigente regolamento CE 853/2004. Is possible, on request, change ingredients and propose alternative solutions to the menu for allergy sufferers, celiac or intolerant. The full menu of all allergens is available for a detailed view. All fresh fish intended to be consumed raw or almost raw is blast chilled (-20 ) and stored at low temperature as required by the applicable EC Regulation 853/2004.

Condividere il cibo eleva il nutrirsi da atto meccanico necessario per dare energia al corpo a rituale familiare e comunitario, da semplice gesto biologico e animale ad atto culturale. In Defense of Food: An Eater's Manifesto - Michael Pollan FORMULA RETROBOTTEGA un percorso libero di 5 piatti scelti dal menu 2 antipasti + 1 primo + 1 secondo + 1 dolce a free 5 courses set menu chosen in the menu 2 appetizer + 1 first course + 1 main course + 1 dessert 50 euro per l intero tavolo \ gruppo di commensali to be taken by the entire table \ group ANTIPASTI Bietola, mandorle e parmigiano 12 Swiss chard, almonds and parmesan Gamberi e radicchio 14 Prawns and radicchio Cinghiale e calamaro 14 Wild boar and squid Rigaglie e barbabietola 13 Chicken offal and beetroot Cavoli e tartufo 14 Cabbage and truffle PRIMI Tortellini, anguilla e finocchio 14 Tortellini, sea eel and fennel Trenette, nasello, cacio e caffè 13 Pasta (Trenette), cod, cheese and coffee Risotto, stinco e mirtilli 15 Risotto, veal shank and blueberries Tajerin, capriolo e cicoria 14 Tajerin (thin fresh hand made pasta), roe and cicory Ravioli, cime e rape 13 Ravioli, turnips and greens

The shared meal elevates eating from a mechanical process of fueling the body to a ritual of family and community, from the mere animal biology to an act of culture. In Defense of Food: An Eater's Manifesto - Michael Pollan SECONDI Merluzzo e uova 22 Cod and eggs Seppia e patate 18 Cuttlefish and potatoes Carrè di maiale e broccoli 23 Pork chop and broccoli Piccione e carciofo 24 Pigeon and artichoke Arrosto di sedano rapa, semi e tartufo 17 Roasted celeriac, seeds and truffle DOLCI Caffè e frutti rossi 8 Coffee and red fruit Mandorle, uvetta e liquirizia 8 Almonds, raisin and licorice Cioccolato, caramello salato e triple 8 Chocolate, salty caramel and tripel Solo agrumi 8 Just Citrus Yogurt, camomilla e vegetali 8 Yogurt, chamomile and candy veg Trovate tovagliolo e posate nel cassetto davanti a voi! You ll find napkin and cutlery in the drawer in front of you! E possibile, su richiesta, modificare ingredienti e proporre soluzioni alternative al menu per persone allergiche, celiache o con intolleranze alimentari. Il menu completo di tutti gli allergeni è a disposizione per una visione dettagliata. Tutto il pesce fresco destinato ad essere consumato crudo o quasi crudo viene sottoposto ad abbattimento termico (-20 ) e conservato a bassa temperatura come previsto dal vigente regolamento CE 853/2004. Is possible, on request, change ingredients and propose alternative solutions to the menu for allergy sufferers, celiac or intolerant. The full menu of all allergens is available for a detailed view. All fresh fish intended to be consumed raw or almost raw is blast chilled (-20 ) and stored at low temperature as required by the applicable EC Regulation 853/2004.