Antipasti Appetizers

Similar documents
Antipasti Appetizers

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

Crudi. special crème fraîche e caviale + 5

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

Calzone (Closed Pizza with Ricotta, Fiordilatte Cheese and Salami)

Antipasti. starters. Carciofi alla romana (stagionali) 7,00 Stewed artichokes (seasonal)

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Antipasti / Appetizers

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

LUNEDÌ 17 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

I CLASSICI/THE CLASSICS

Degustation Menu. Pesce Merluzzo, Verdure Grigliate Pan Seared Cod Fish served with Grilled Vegetables and Vanilla Tomato Sauce

il grande menu à la carte

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

Menu. Ristorante Al Mare. Piatti vegetariani /Vegetarian options

-Antipasti/Appetizers-

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Antipasti / Appetizers

MENU DEGUSTAZIONE TASTING MENU. Raffaele Lenzi. Executive Chef. 145 per persona. 85 vini in abbinamento

Antipasti - Appetizers

Chef s signature dish Vegetarian selection Contains Pork Contains nuts

Antipasti (Starters)

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

LUNEDÌ 7 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Come prima Ristorante italiano

The Italian Experience...

ANTIPASTI FREDDI Cold starters. PROSCIUTTO S. DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00. VITELLO TONNATO Home-made veal tonnato 28,00

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

Menù Degustazione. Fritto di Frittata. Il nostro Sgombro. Caldo Freddo. Petto d anatra con mele, crocchetta di patata viola e salsa teriyaki

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

Antipasti / Starters. SV Insalata primavera 138 Baby gem lettuce, avocado, sweet corn, asparagus, white balsamic dressing

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

Insalata Mista (V) 39 Mixed green salad. Parmigiana Di Melanzane (V) (D) 39 Baked eggplant, tomato sauce, mozzarella and parmesan cheese, fresh basil

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Insalata di Puntarelle con Acciughe e Limone 12 Puntarelle Salad with Anchovies and Lemon

Carpaccio Di Manzo Con Parmigiano Sliced beef Carpaccio rocket leaves parmesan mustard cream

Welcome to Marini s on 57

Per cominciare... Appetizers. Antipasti Starters

Antipasti - Appetizers

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

LUNEDì 28 AGOSTO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

Menu. primavera spring Giuseppe Forte. executive chef

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Selection of Hot Bites

The Brunch including soft drinks (3 hours package) AED 290 per person. The Brunch including selected alcoholic beverages (3 hours package)

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

BEL CIBO. contemporary italian dining

Carpaccio di Manzo 2,600 beef carpaccio with arugula salad, shaved parmesan and lemon-olive oil dressing

PER INIZIARE. Appetizer

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

LA POLLAROLA. Gamberi al vapore rucola e mango Steamed shrimps, arugola and mango

ANTIPASTI INSALATE / STARTERS / HOT AND COLD APPETIZERS

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

CARPACCIO DI MANZO CON TARTUFO E INSALATA DI SEDANO Prime beef carpaccio with truffles and crisp celery heart salad

Welcome SPECIAL MENU S OF THE CHEF SEVERAL DINNER COURSES: SLOW FOOD: HONEST, PURE AND CLEAN FOOD & DRINKS

LUNEDì 5 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti. Selezione di Crudo 28. Prosciutto Crudo di Parma con Melone 22

Insalata Caprese con fior di latte 14 o bufala D.O.P. 16 Salad of fresh tomatoes, bufala mozzarella (D.O.P) or fior di latte, olive oil and basil

LUNEDì 3 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 16 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Tagliere di Pesce Margherita Smoked sword fish, tuna and salmon, with crispy bread and salad 90 AED Burrata Pugliese con Pomodorini 280 G 120 G Creamy

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

LUNEDì 17 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Berton al Lago restaurant restaurant menu. Raffaele Lenzi Executive Chef

POLPO ALL AGLIATA (A) (S) Tomato spiced braised octopus, white wine, lettuce, capers, cherry tomato, lemon dressing

A La carte. Olive nere taggiasche e verdi di Cerignola [V] Mixed olives

LUNEDì 12 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 3 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Once upon a time, all food was. Organic

Antipasti - Appetizers

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

PRIMI PIATTI STARTERS

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

Stuzzichini. Schiacciate-Flatbreads. Antipasti

antipasto per due PANE Olive bruschetta focaccia Garlic & butter infused sour dough bread

antipasti salad soup sandwich

LUNEDÌ 10 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Menu TERRA - EARTH. La carne di manzo marinata con pecorino e noci salate Beef marinade with pecorino cheese and salted nuts

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Transcription:

Antipasti Appetizers Insalata di ortaggi, erbe, fiori e cialda di Parmigiano Assortments of vegetables, herbs and edible flowers, crunchy parmesan 24,00 Ceviche di ricciola, quinoa e crema di fagioli cannellini allo zafferano Amberjack ceviche, quinoa, cannellini beans cream and saffron 32,00 Battuta di manzo con radicchio di campo, capperi e alici Beef tartare with chicory leaves, capers and anchovies 30,00 Insalata di vitello e lattuga romana, avocado, patate novelle e anacardi Veal and roman lettuce salad, avocado, baby potatoes and cashew Cappesante arrostite, parmigiana di melanzane al grana di capra e lime Roasted scallops, eggplants parmigiana with goat parmesan cheese and lime Selezione di cicchetti veneziani * Selection of venetian cicchetti * 26,00

Primi piatti First courses Risotto Grumolo delle Abbadesse mantecato al pesto d alghe, frutti di mare e lemongrass Risotto Grumolo delle Abbadesse with seaweed pesto, seafood and lemongrass Calamarata con ragù di granchio, peperone dolce corno di bue e polvere di rosmarino Calamarata pasta with crab, sweetcorn pepper and rosemary powder 30,00 Bigoli freddi con sgombro, pomodorini, capperi, limone e finocchio marino Cold bigoli pasta with mackerel, tomatoes, capers, lemon and sea fennel 30,00 Linguine alle vongole, zucchine, fiori di zucca e origano Linguine with clams, zucchini, squash blossom and oregano 30,00 Ravioli di patate con crema di formaggio, pesto di basilico, fagiolini e tartufo nero estivo * Potatoes ravioli with cheese cream, basil pesto, green beans and black summer truffle * Crema di pomodoro piccante, burrata e basilico Spicy tomato cream, burrata cheese and basil

Pesce e carne Fish and meat Casseruola di pesce e crostacei al peperoncino Seafood soup in a casserole with chilly 42,00 Rombo con carciofi al Pinot Grigio Colmello di Grotta, cozze e salicornia Turbot, artichokes, Pinot Grigio Colmello di Grotta wine, mussels and samphire 42,00 Trancio di merluzzo croccante, patate, fagiolini, olive e maionese all acciuga Crispy codfish fillet, potatoes, french beans, olives and anchovies mayonnaise 38,00 Costolette d agnello, sfogliatina di spalla al tamarindo, spinaci e pastinaca * Lamb chop, millefeuille with candied lamb shoulder and tamarind, spinach and parsnip * 40,00 Entrecote di manzo, caponata di verdure, mandorle e patate alle erbe Beef entrecote, vegetable caponata, almond and herbs potatoes 40,00

Da Condividere To Share minimo due persone minimum two person Il pesce del giorno con verdure di stagione Fish of the day with seasonal vegetables prezzo secondo mercato / market price I classici del Bauer Bauer signature dish Tagliata d astice con chutney di mango, germogli di soia e gelatina al pompelmo rosa Lobster salad with mango chutney, soya sprouts and pink grapefruit jelly 36,00 Formaggi Cheese La nostra selezione di formaggi di capra Our goat cheese selection 18,00

Dessert Dessert Cheesecake, rabarbaro candito, sorbetto alla fragola e menta piperita Cheesecake, candied rhubarb, strawberry and peppermint sorbet 15,00 Millefoglie caramellata, cioccolato bianco, gelato al mango e zafferano Caramelized millefeuille, white chocolate, mango and saffron ice cream 16,00 Cremino al caffè, gelato alla ciliegia e Angostura Coffee custard cream, cherry and Angostura ice-cream 16,00 Meringata all ananas, semifreddo alla vaniglia e latte di mandorle Pineapple meringue, vanilla and almond milk parfait 15,00 Tiramisù Tiramisù 12,00 Frutta fresca di stagione Seasonal fresh fruit salad 14,00 Selezione di gelati e sorbetti Homemade ice cream and sorbet selection 15,00

Caffe' Gourmand Caffe' Gourmand Caffè espresso servito con una selezione di piccoli dolci Espresso coffee served with special dessert selection 20,00 In caso di intolleranze o allergie vi preghiamo di rivolgervi al responsabile di sala. Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del Reg. CE 853/2004, allegato III, sezione VIII, capitolo 3, lettera D, punto 3. For any food allergy or particular intolerance please advise our restaurant manager. Fish intended for consumption of raw or practically raw, have been subjected to a preventive remediation treatment in accordance with the requirements of Reg. CE 853/2004, Annex III, section VIII, chapter 3, part D, point 3. *prodotto surgelato/decongelato *frozen/defrost product Prezzi in euro. Servizio, coperto e IVA inclusi. Prices with service and VAT included.

SHARE YOUR POSTS WITH #depisisrestaurant bauervenezia.com