Apoksiomenova antička kuhinja. Apoxyomenos Antique Cuisine. Die Antike Küche des Apoxyomenos. La cucina al tempo dell Apoxyómenos

Similar documents
LUNEDì 17 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 21 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 3 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 14 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Prima colazione/breakfast

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

LUNEDì 16 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

LUNEDì 3 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 23 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

-Antipasti/Appetizers-

LUNEDÌ 15 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Once upon a time, all food was. Organic

LUNEDÌ 7 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

CHRISTMAS MENU RADISSON BLU ES. HOTEL, ROME

LUNEDÌ 22 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 20 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 17 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 12 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 30 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 31 agosto orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 9 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 12 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 2 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 13 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

LUNEDÌ 10 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 19 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 18 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 16 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 3 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti. Antipasto misto 8,90 Mixed appetizers. Bruschetta 4 pieces 4,90 Roasted slices of bread with tomato, garlic and basil

LUNEDì 18 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

LUNEDì 10 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Menu. Ristorante Al Mare. Piatti vegetariani /Vegetarian options

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

LUNEDÌ 5 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

LUNEDÌ 26 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 6 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

LUNEDÌ 26 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 21 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Degustation Menu. Pesce Merluzzo, Verdure Grigliate Pan Seared Cod Fish served with Grilled Vegetables and Vanilla Tomato Sauce

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

LUNEDì 24 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Baby menù - Only for babies

The Italian Experience...

LUNEDÌ 14 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 18 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 4 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

LA VISTA. Lunch & Dinner Menu

Allergy information according to Codex recommendation

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

LUNEDì 5 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti. starters. Carciofi alla romana (stagionali) 7,00 Stewed artichokes (seasonal)

`xçâ. Restaurant Pizzeria & Authentic Italian Kitchen

LUNEDì 23 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 24 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Insalata Mista (V) 39 Mixed green salad. Parmigiana Di Melanzane (V) (D) 39 Baked eggplant, tomato sauce, mozzarella and parmesan cheese, fresh basil

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Carpaccio di Manzo Thinly sliced raw filet mignon topped with arugula, extra virgin olive oil, lemon juice, capers and shaved Parmigiano.

CARPACCIO DI MANZO raw beef carpaccio, arugula, parmesan shaved, mushrooms, citronnette

LUNEDì 22 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 6 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

LUNEDì 29 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

CARPACCIO DI MANZO CON TARTUFO E INSALATA DI SEDANO Prime beef carpaccio with truffles and crisp celery heart salad

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Panzanella 350 diced bread soked in fresh tomato sauce,olive, onion and greens

LUNEDÌ 8 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 5 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Come prima Ristorante italiano

ANTIPASTO - STARTERS BRUSCHETTE. Italian & English Menu. we suggest to combine starters

Chef s recommendation

POLPO ALL AGLIATA (A) (S) Tomato spiced braised octopus, white wine, lettuce, capers, cherry tomato, lemon dressing

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

Menu TERRA - EARTH. La carne di manzo marinata con pecorino e noci salate Beef marinade with pecorino cheese and salted nuts

LUNEDì 21 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti

Business Set Lunch. Three-course Set Lunch 55 Available from 12:00 pm 2:30 pm (Monday -Friday)

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

MENU-i 2017 Za grupe (min. 20 osoba)

Bruschetta (min. 2 pers.) (grilled bread rubbed with garlic and topped with extra-virgin olive oil, salt and pepper)

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

dal 1994 Yellow tomato, carrot, asparagus, assorted greens, onion, cucumber, barley, broccoli, basil, corriander, olive oil, lemon, maldon salt

Transcription:

CIJENA MENIJA PO OSOBI MENU PRICE PER PERSON MENÜPREIS PRO PERSON PREZZO DEL MENÙ A PERSONA 125,00 kn (17 ) 12. Fešta lošinjske kuhinje 12 th Lošinj Cuisine Festival Apoxyomenos Antique Cuisine 12. Fest der Lošinjer Küche Die 12. edizione della Festa della cucina lussignana 25.04. 12.05.2018.

ŠTO SE JELO NA OTOKU U APOKSIOMENOVO VRIJEME MEDITERANSKA PREHRANA Značajke mediteranske prehrane i načina hranjenja sadržani su u par osnovnih principa koji se svi redom zasnivaju na poznatoj uzrečici iz vremena antike: Métron áriston! (grč. μέτρον άριστον) ili prevedeno na naš jezik: Sve dobre stvari, umjereno! Ta se umjerenost u antici očitovala ne samo u količini hrane koja se servirala, već i u načinu konzumacije i odnosu prema hrani. Primjerice, običaj prisutan u antici da se vino triput razrjeđuje vodom (omjer 1:2), proširio se na najprosvjećenije ljude srednjega vijeka. Vitezovi Templari u svoj su red hranjenja uveli antički odnos prema vinu, hrani, higijeni u prehrani i dodatno su svoje napitke obogaćivali žlicom Aloe vera čija je upotreba, nadasve, bila raširena u antičko doba. Dr. sc. Donatella Verbanac, znanstvena savjetnica za biomedicinu i zdravstvo ISLAND FOOD IN THE TIME OF APOXYOMENOS MEDITERRANEAN DIET The characteristics of the Mediterranean diet and eating habits are encompassed by a few basic principles which are all based on the famous Antiquity quote: Métron áriston! (greek, μέτρον άριστον) or translated to English: All in moderation! This moderation during Antiquity was evident not only in the quantity of served food but also in the relationship to food and how it was consumed. For example, the custom in the Ancient times to dilute wine with water three times (1:2 ratio) was prevalent among the most enlightened people of the Middle Ages. The Knights Templar introduced the Antiquity s attitude towards wine, food, and food hygiene into their order, and had enriched their drinks with a spoon of Aloe vera, the use of which was widespread in Antiquity. Dr. Sc. Donatella Verbanac, Biomedicine and Health Care Scientific Consultant WAS AUF DER INSEL ZU ZEITEN DES APOXYOMENOS GEGESSEN WURDE MEDITERRANE ERNÄHRUNG Die Charakteristiken der Ernährung im Mittelmeerraum sind in ein paar Grundprinzipien enthalten, die alle der Reihe nach auf einem bekannten antiken Sprichwort basieren: Métron áriston! (griech. μέτρον άριστον) oder zu Deutsch Maßhalten ist das Beste!. Diese Orientierung schlug sich in der Antike nicht nur in der Menge des servierten Essens nieder, sondern auch in der Art, wie das Essen zu sich genommen wurde und welche Einstellung man dem Essen gegenüber hatte. Die Tradition beispielsweise, dass der Wein in der Antike drei Mal mit Wasser im Verhältnis 1:2 verdünnt wurde, breitete sich auf die aufgeklärtesten Menschen des Mittelalters aus. Die Tempelritter führten die antike Einstellung zum Wein, zum Essen und zur Ernährungshygiene in ihre Ernährung ein, wobei sie darüber hinaus ihre Getränke mit einem Löffel Aloe vera anreicherten, deren Verwendung in der Antike weit verbreitet war. Dr. sc. Donatella Verbanac, wissenschaftliche Beraterin für Biomedizin und Gesundheitswesen COM ERA LA CUCINA AL TEMPO DELL APOXYÓMENOS DIETA MEDITERRANEA Le peculiarità della dieta mediterranea sono contenute in un paio di principi base che trovano fondamento nella celebre massima del mondo classico: Métron áriston! (dal greco antico μέτρον άριστον) che, tradotto nella nostra lingua, significa: Ciò che vale di più è la moderazione! Questa moderazione, nell antichità, si esplicava non soltanto nella quantità di cibo che si serviva a tavola, ma anche nel modo di consumarlo e nel rapporto stesso con il cibo. Per esempio, la consuetudine presente nel mondo antico di allungare il vino con l acqua (secondo il rapporto di 1:2) si diffuse anche tra le persone più illuminate del Medioevo. I cavalieri Templari fecero proprio questo rapporto antico verso il vino, il cibo e l igiene alimentare. Basti pensare che erano soliti arricchire le loro bevande con un cucchiaio di Aloe vera, il cui uso era particolarmente diffuso nel mondo antico. Dott.ssa mag. Donatella Verbanac, consulente scientifica in biomedicina e salute pubblica

Artatore Artatore 132, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 232 932 Marinada od srdela Lignje na žaru pohane tikvice Antički kolač od jabuka, meda i badema Čaša bijelog vina Žlahtina (Toljanić Vrbnik) Mekani slani sir s maslinama Divljač u vinskom umaku s pljukancima Antički kolač od jabuka, meda i badema Čaša crnog vina Teran (Istra) Sardine Marinade Fried Calamari Fried Zucchini Ancient Apple, Honey and Almond Cake A Glass of Žlahtina (Toljanić Vrbnik), White Wine Soft Salty Cheese with Olives Wild Game in Wine Sauce with Pljukanci Pasta Ancient Apple, Honey and Almond Cake A Glass of Teran (Istra), Red Wine Marinierte Sardinen Calamari vom Grill frittierte Zucchini Antiker Kuchen aus Apfel, Honig und Mandeln 1 Glas Weißwein Žlahtina (Toljanić Vrbnik) Salziger Weichkäse mit Oliven Wild in Weinsauce mit den Nudeln Pljukanci Antiker Kuchen aus Apfel, Honig und Mandeln 1 Glas Rotwein Teran (Istrien) Sardine marinate Calamari alla griglia zucchine impanate Antico dolce a base di mele, miele e mandorle Un bicchiere di vino bianco Žlahtina (Toljanić Vrbnik) Formaggio molle e olive Selvaggina marinata al vino con contorno di pljukanci (pasta reg.) Antico dolce a base di mele, miele e mandorle Un bicchiere di vino rosso Terrano (Istria)

Baracuda (Gostiona / Pub / Wirtshaus / Osteria) Priko 31, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 233 309 Riblja juha File brancina u Harissa umaku, blitva Jogurt torta Čaša crnog ili bijelog vina Minestrone Antik Juneća pržolica, povrće na pari Jogurt torta Čaša crnog ili bijelog vina Fish Soup Sea Bass Filet in Harissa Sauce, Swiss Chard Yogurt Cake Antiquity Minestrone Rib Eye Steak, Steamed Vegetables Yogurt Cake Fischsuppe Wolfsbarschfilet in Harissa-Sauce, Mangold Joghurtorte Minestrone Antik Rinderrostbraten Pržolica, gedämpftes Gemüse Joghurtorte Zuppa di pesce Filetto di branzino (spigola) in salsa harissa, bietole Torta allo yogurt Minestrone Antik Fettine di manzo rosolate, verdure al vapore Torta allo yogurt

Bocca Vera Riva lošinjskih kapetana 10, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 238 511 Riblja juha Sipa s graškom, njoki Jogurt torta Čaša crnog ili bijelog vina Antička salata (lisnata salata sa svježim sirom) Svinjski medaljoni u umaku od senfa, povrće na pari Jogurt torta Čaša crnog ili bijelog vina Fish Soup Cuttlefish with Sweet Peas, Gnocchi Yogurt Cake Ancient Salad (Leafy Green Salad with Fresh Cheese) Pork Medallions in Mustard Sauce, Steamed Vegetables Yogurt Cake Fischsuppe Tintenfisch mit Erbsen, Gnocchi Joghurtorte Antiker Salat (Blattsalat mit Frischkäse) Schweinemedaillons in Senfsauce, gedämpftes Gemüse Joghurtorte Zuppa di pesce Seppie ai piselli, gnocchi Torta allo yogurt Insalata antica (foglie di lattuga con formaggio fresco) Medaglioni di maiale in salsa di senape, verdure al vapore Torta allo yogurt

Bora bar (Konoba / Tavern / Taverne / Trattoria) Rovenska 3,Veli Lošinj (Lussingrande), Tel: 385 51 867 544 Sardine Saor Linguini sa svježim dagnjama Panna cotta s voćnim umakom Čaša crnog ili bijelog vina Carpaccio od tikvica s listićima badema i ovčjim sirom Domaće papardelle s janjetinom Panna cotta s voćnim umakom Čaša crnog ili bijelog vina Salted Sardines Linguini with Fresh Mussels Panna Cotta with Fruit Sauce Zucchini Carpaccio with Almond Flakes and Sheep Cheese Homemade Papardelle with Lamb Panna Cotta with Fruit Sauce Sardellen Saor Linguini mit frischen Miesmuscheln Panna cotta mit Fruchtsauce Zucchini-Carpaccio mit Mandelblättchen und Schafskäse Hausgemachte Nudeln Papardelle mit Lamm Panna cotta s mit Fruchtsauce Sardine in saor Linguine alle cozze fresche Panna cotta con salsetta alla frutta Carpaccio di zucchine con scaglie di mandorle e pecorino Pappardelle caserecce con ragù d agnello Panna cotta con salsetta alla frutta

Cigale (Konoba / Tavern / Taverne / Trattoria) Šetalište Dr. A. E. von Manusso Montesole 4, Mali Lošinj (Lussinpiccolo) Tel: 385 51 238 583 Juha od luka File palamide na ječmu i blitvi Suhe smokve u kuhanom vinu Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Gusta juha od graška Okruglice od junetine Suhe smokve u kuhanom vinu Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Onion Soup Bonito Filet on a Bed of Barley and Swiss Chard Dried Figs in Mulled Wine A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Creamy Pea Soup Lamb Dumplings Dried Figs in Mulled Wine A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Zwiebelsuppe Pelamidenfilet auf Gerste und Mangold Getrocknete Feigen in Glühwein 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Dicke Erbsensuppe Kalbsbällchen Getrocknete Feigen in Glühwein 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Zuppa di cipolle Filetto di palamita su letto d orzo e bietole Fichi secchi al vin cotto Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea) Zuppa di piselli Polpette di manzo Fichi secchi al vin cotto Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea)

Deveron (Gastro Pub / Gastro Pub / Gastro Pub / Gastro Pub) Vladimira Gortana 32, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 238 510 Carpaccio od tune s dresingom od slanih inćuna, kapara i maslinovog ulja File bijele oborite ribe u srebru na podlozi od povrća Datulje punjene orasima i bademima u medu Čaša bijelog vina Žlahtina ili crnog vina Merlot Salata od jaja i crnog tartufa s maslinovim uljem Janjeći kotleti na žaru sa šparogama Datulje punjene orasima i bademima u medu Čaša bijelog vina Žlahtina ili crnog vina Merlot Tuna Carpaccio with Salted Anchovy, Caper and Olive Oil Dressing Foil Wrapped-White Fish Filet on a Bed of Vegetables Walnut and Almond-Stuffed Dates in Honey A Glass of Žlahtina, White Wine, or Merlot, Red Wine Egg and Black Truffle Salad with Olive Oil Grilled Lamb Chops with Asparagus Walnut and Almond-Stuffed Dates in Honey A Glass of Žlahtina, White Wine, or Merlot, Red Wine Thunfisch-Carpaccio mit Dressing aus salzigen Sardellen, Kapern und Olivenöl Edelfischfilet in Silber auf Gemüse mit Nüssen und Mandeln gefüllte Datteln in Honig 1 Glas Weißwein Žlahtina oder Rotwein Merlot Salat aus Eiern und schwarzen Trüffeln mit Olivenöl Lammkotelett vom Grill mit Spargel Datteln, gefüllt mit Nüssen und Mandeln in Honig 1 Glas Weißwein Žlahtina oder Rotwein Merlot Carpaccio di tonno condito con dressing di acciughe, capperi e olio d oliva Filetto di pesce bianco pregiato al cartoccio su letto di verdure Datteri ripieni di noci e mandorle al miele Un bicchiere di vino bianco Žlahtina o di vino rosso Merlot Insalata di uova e tartufo nero condita con olio d oliva Costolette d agnello ai ferri e asparagi Datteri ripieni di noci e mandorle al miele Un bicchiere di vino bianco Žlahtina o di vino rosso Merlot

Diana Šetalište Dr. A. E. von Manusso Montesole 2, Mali Lošinj (Lussinpiccolo) Tel: 385 51 232 055 Riblja juha s ribljim mesom i ječmom File orade s umakom od agruma na orzu i sotiranom špinatu Suho voće u medenom vinu Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Juha od slanutka i povrća Pirjani veprić iz marinade s njokima od afričke tikve Suho voće u medenom vinu Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Fish Soup with Barley Gilt Head Bream Filet with Citrus Sauce on a Bed of Barley and Sautéed Spinach Dried Fruit in Honey Wine A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Chickpea and Vegetable Soup Braised Marinated Wild Boar with Calabash Gnocchi Dried Fruit in Honey Wine A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Fischsuppe mit Fisch und Gerste Goldbrassenfilet in Zitrusfruchtsauce auf Gerste und sautiertem Spinat Getrocknetes Obst in Honigwein 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Kichererbsen-und Gemüsesuppe Gedünstetes mariniertes Wildschwein mit Gnocchi aus afrikanischem Kürbis Getrocknetes Obst in Honigwein 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Zuppa con polpa di pesce e orzo Filetto d orata in salsa d agrumi su letto d orzo e spinaci saltati Frutta secca nel mulsum (miscela di vino e miele) Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea) Zuppa di ceci e verdure Stufato di cinghialetto marinato con gnocchi di zucca africana Frutta secca nel mulsum (miscela di vino e miele) Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea)

Eki Artatore 107, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 233 007 Salata od hobotnice s grahom i slanutkom Brudet od miješane ribe i školjke Kolač od limuna Čaša bijelog vina Žlahtina (Toljanić) Maneštra od raznog povrća i više vrsta mesa Odojak pod pekom i povrće na žaru Pečena jabuka s orasima, medom i grožđicama Čaša crnog vina Merlot (Ravalico) Octopus Salad with Beans and Chickpeas Fish and Clam Stew Lemon Cake A Glass of Žlahtina (Toljanić), White Wine Vegetable and Meat Minestrone Roasted Apple with Walnuts, Honey and Raisins A Glass of Merlot (Ravalico), Red Wine Octopussalat mit Bohnen und Kichererbsen Brodetto aus verschieden Fischsorten und Muscheln Zitronenkuchen 1 Glas Weißwein Žlahtina (Toljanić) Gemüsesuppe Maneštra mit verschiedenen Fleischsorten Spanferkel zubereitet unter der Tonglocke Peka mit gegrilltem Gemüse Bratapfel mit Nüssen, Honig und Rosinen 1 Glas Rotwein Merlot (Ravalico) Insalata di polpo con fagioli e ceci Zuppa di pesce e molluschi bivalvi (brudet) Dolce al limone Un bicchiere di vino bianco Žlahtina (Toljanić) Maneštra (minestrone) di verdure varie e vari tipi di carne Maialetto arrosto sotto la peka 1 e verdure grigliate Mela al forno con noci, miele e uvetta Un bicchiere di vino rosso Merlot (Ravalico) 1 Peka: campana di ghisa cosparsa di brace sul cui vassoio si cuociono vari cibi.

Manora Mandalenska 26b, Nerezine, Tel: 385 51 237 460 Krem juha sa školjkama i motarom Brancin pečen na morskom kamenu (povrće na žaru) Palačinke s karameliziranim voćem Čaša bijelog vina Malvazija Falafel (okruglice od slanutka) s umakom od sira i svježom salatom Pileća prsa punjena otočnim pestom Torta s rogačem Čaša crnog vina Teran (Istra) Creamy Clam Soup with Rock Samphire Hot Sea Rock Grilled Sea Bass (Grilled Vegetables) Pancakes with Caramelized Fruit A Glass of Malvazija, White Wine Falafel (Chickpea Dumplings) with Cheese Sauce and Fresh Lettuce Island Pesto Stuffed-Chicken Breast Carob Cake A Glass of Teran (Istria), Red Wine Muschelcrèmesuppe mit Meerfenchel Wolfsbarsch auf Meeresstein gebraten (gegrilltes Gemüse) Pfannkuchen mit karamellisiertem Obst 1 Glas Weißwein Malvazija Falafel (Kichererbsenbällchen) in Käsesauce mit frischem Salat Hähnchenbrust mit Insel-Pesto Johannisbrottorte 1 Glas Rotwein Teran (Istra) Vellutata di molluschi bivalvi e finocchio marino Branzino (spigola) arrosto su pietra di mare (verdure grigliate) Crêpes con frutta caramellata Un bicchiere di vino bianco Malvasia Falafel (polpettine di ceci) con salsa al formaggio e insalata fresca Peto di pollo farcito con pesto isolano Torta alle carrube Un bicchiere di vino rosso Terrano (Istria)

Marina Privlaka 19/a, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 231 232 Salata od hobotnice, slanutka i graha File tune na pjenici od cvjetače i celera Kolač od rogača i marmelade Čaša crnog ili bijelog vina Feta sir s ružmarinom i maslinama Gulaš od divljači s domaćom tjesteninom Palačinke s kremom od suhih smokvi Čaša crnog ili bijelog vina Octopus, Chickpea and Bean Salad Tuna Filet on Bed of Cauliflower and Celery Mousse Carob and Marmalade Cake Feta Cheese with Rosemary and Olives Wild Game Goulash with Homemade Pasta Pancakes with Dried Fig Cream Octopussalat mit Kichererbsen und Bohnen Thunfischfilet auf Blumenkohl-Sellerieschaum Johannisbrotkuchen mit Marmelade Feta-Käse mit Rosmarin und Oliven Wildgulasch mit hausgemachten Nudeln Pfannkuchen mit hausgemachter Feigencrème Insalata di polpo con ceci e fagioli Filetto di tonno su mousse di cavolfiore e sedano Dolce di carrube e marmellata Feta con rosmarino e olive Guazzetto di selvaggina con pasta casereccia Crêpes con crema di fichi secchi

Poljana Rujnica 9a, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 233 261 Kozji sir slani inćuni s maslinovim uljem Tuna na mornarski, palenta, salata od rajčice Palačinke s orasima Čaša bijelog ili crnog vina Otočna maneštra Pileća prsa marinirana u medu od kadulje, krumpir s ružmarinom, salata od cvjetače Suhe smokve u ocaklini od šećera Čaša bijelog ili crnog vina Goat Cheese Salted Anchovies with Olive Oil Sailor-Style Tuna, Polenta, Tomato Salad Pancakes with Walnuts Island Minestrone Sage Honey-Marinated Chicken Breast, Potatoes with Rosemary, Cauliflower Salad Sugar Glazed Dried Figs Ziegenkäse salzige Sardellen mit Olivenöl Thunfisch auf Seefahrerart, Polenta und Tomatensalat Pfannkuchen mit Nüssen Inselgemüsesuppe Maneštra Hähnchenbrust, mariniert in Salbeihonig, Rosmarinkartoffeln, Blumenkohlsalat Getrocknete Feigen mit Zuckerglasur Caprino acciughe salate all olio d oliva Tonno alla marinara, polenta, insalata di pomodori Crêpes alle noci Maneštra (minestrone) isolana Petto di pollo marinato nel miele di salvia, patate al rosmarino, insalata di cavolfiore Fichi secchi in glassa di zucchero

Punta Šestavine 13a, Veli Lošinj (Lussingrande), Tel: 385 51 662 034 Salata od mrkača sa slanutkom File gofa na žaru s koromačem i kremom od blitve Krema od sira s maslinovim uljem Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Bogata pileća juha Žgvacet od jelena s pljukancima Krema od skute s umakom od suhih smokava Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Musky Octopus Salad and Chickpea Salad Amberjack Filet with Fennel and Swiss Chard Cream Cheese Cream with Olive Oil A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, tor Merlot (Medea), Red Wine Rich Chicken Soup Venison Stew with Pljukanci Pasta Curd Custard with Dried Fig Sauce A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Octopussalat mit Kichererbsen Bernsteinmakrelenfilet vom Grill mit Fenchel und Mangoldcrème Käsecrème mit Olivenöl 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Kräftige Hühnersuppe Hirscheintopf Žgvacet mit Nudeln Pljukanci Quarkcrème mit Feigensauce 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Insalata di moscardini e ceci Filetto di ricciola alla griglia con finocchio e crema di bietole Crema di formaggio e olio d oliva Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea) Ricco brodo di pollo Guazzetto di cervo con pljukanci (pasta reg.) Crema di ricotta con salsetta ai fichi secchi Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea)

Silvana (Konoba / Tavern / Taverne / Trattoria) Lošinjskih pomoraca 2, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 232 591 Juha od rakova Pohani file s pečenim povrćem Kolač od jabuka Čaša bijelog ili crnog vina Pljukanci sa slaninom i suhim smokvama Punjena svinjska pisanica s gljivama Kolač od jabuka Čaša bijelog ili crnog vina Crab Soup Fried Filet with Grilled Vegetables Apple Cake Pljukanci Pasta with Bacon and Dried Figs Mushroom-Stuffed Pork Tenderloin Apple Cake Krebssuppe Frittiertes Filet mit gebratenem Gemüse Apfelkuchen Nudeln Pljukanci mit Speck und getrockneten Feigen Gefülltes Schweinefilet mit Pilzen Apfelkuchen Zuppa di crostacei Filetto di pesce impanato e verdure grigliate Dolce di mele Pljukanci (pasta reg.) lardo e fichi secchi Filetto di maiale ripieno di funghi Dolce di mele

Televrin Obala nerezinskih pomoraca 21, Nerezine, Tel: 385 51 237 121 Salata od kozica, matovilca i cikle Odrezak od tune s ječmom i tikvicama Ledena krema od breskvi i meda Čaša bijelog vina Malvazija (Istra) Krem juha od vrganja Pileći file u otočnim travama sa špekom i zelenim mahunama Kolač od mrkve i badema Čaša crnog vina Teraneo (Istra) Prawn, Lamb s Lettuce and Beet Salad Tuna Steak with Barley and Zucchini Cold Peach and Honey Cream A Glass of Malvazija (Istra), White Wine Porcini Soup Island Herb-Crusted Chicken Filet with Bacon and Green Beans Carrot and Almond Cake A Glass of Teraneo (Istria), Red Wine Garnelensalat mit Feldsalat und roter Beete Thunfischsteak mit Gerste und Zucchini Eis-Crème aus Pfirsichen und Honig 1 Glas Weißwein Malvazija (Istrien) Steinpilzcrèmesuppe Hähnchenfilet in Inselkräutern mit Speck und grünen Bohnen Karotten-Mandel-Kuchen 1 Glas Rotwein Teraneo (Istrien) Insalata di gamberetti, valerianella e barbabietole Trancio di tonno con orzo e zucchine Crema ghiacciata di pesca e miele Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Istria) Vellutata di porcini Petto di pollo cotto nelle erbette isolane con pancetta e fagiolini verdi Dolce di carote e mandorle Un bicchiere di vino rosso Terrano (Istria)

Veli žal Sunčana uvala 3, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 667 260 Carpaccio od brancina s dresingom od slane ribe, maslinovog ulja i mirisnih trava Morski pas sa sezamom na žaru, blitva na maslinovom ulju Kolač od sira Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Tvrdi kravlji sir s grožđicama, suhim smokvama i orasima Pileći file u umaku od kadulje na kremi od brokule Palačinke sa suhim smokvama Čaša bijelog vina Malvazija (Medea) ili crnog vina Merlot (Medea) Goldbrassen-Carpaccio mit Dressing aus salzigem Fisch, Olivenöl und aromatischen Kräutern Haifisch mit Sesam vom Grill, Mangold mit Olivenöl Käsekuchen 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Kuh-Hartkäse mit Rosinen, getrockneten Feigen und Nüssen Hähnchenfilet in Salbeisauce auf Broccoli-Crème Pfannkuchen mit getrockneten Feigen 1 Glas Weißwein Malvazija (Medea) oder Rotwein Merlot (Medea) Sea Bass Carpaccio with Salted Fish, Olive Oil and Aromatic Herb Dressing Sesame-Crusted Grilled Shark, Swiss Chard with Olive Oil Cheesecake A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Hard Cow s Milk Cheese with Raisins, Dried Figs and Walnuts Chicken Filet in Sage Sauce with Broccoli Cream Pancakes with Dried Figs A Glass of Malvazija (Medea), White Wine, or Merlot (Medea), Red Wine Carpaccio di branzino (spigola) con dressing di acciughe, olio d oliva e erbette aromatiche Palombo al sesamo cotto alla griglia, bietole all olio d oliva Dolce di formaggio Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea) Formaggio vaccino stagionato con uvetta, fichi secchi e noci Petto di pollo in salsa di salvia su crema di broccoli Crêpes ai fichi secchi Un bicchiere di vino bianco Malvasia (Medea) o di vino rosso Merlot (Medea)

Za kantuni Vladimira Gortana 25, Mali Lošinj (Lussinpiccolo), Tel: 385 51 231 840 Namaz od sira i slanih inćuna File brancina na blitvi Košarice punjene kremom od suhih smokvi i meda Čaša bijelog ili crnog vina Juha od koromača s kruhom Janjeći kotlet sa slanutkom i pestom od ružmarina Kolač od griza, sezama i jabuka Čaša bijelog ili crnog vina Cheese and Salted Anchovy Spread Sea Bass Filet with Swiss Chard Dried Fig and Honey Custard Baskets Fennel Soup with Bread Lamb Chop with Chickpeas and Rosemary Pesto Semolina, Sesame and Apple Cake Käse-Sardellen-Aufstrich Wolfsbarschfilet auf Mangold Körbchen mit einer Crème aus getrockneten Feigen und Honig Fenchelsuppe mit Brot Lammkotelett mit Kichererbsen und Rosmarin-Pesto Gries-Sesam-Apfelkuchen Crema spalmabile di formaggio e acciughe Filetto di branzino (spigola) su letto di bietole Vol-au-vent ripieni di crema di fichi secchi e miele Un bicchiere di vino bianco o rosso Zuppa di finocchi e pane Costolette d agnello con ceci e pesto al rosmarino Dolce di semolino, sesamo e mele Un bicchiere di vino bianco o rosso

Otvorenje 12. Fešte lošinjske kuhinje održat će se na Rivi lošinjskih kapetana u Malom Lošinju, 25. travnja 2018. s početkom u 18,00 sati. Rezervirajte svoje mjesto i uživajte u jelovnicima Apoksiomenove antičke kuhnje. Neka fešta počne!!! The Opening of the 12 th Lošinj Cuisine Festival will take place in Mali Lošinj, on 25 April 2018 at Riva lošinjskih kapetana, beginning at 6 p.m. Book your table and enjoy the menus of the Apoxyomenos antique cuisine. Let the festivities begin!!! Das 12. Fest der Lošinjer Küche wird am 25. April 2018 mit Beginn um 18:00 Uhr an der Riva lošinjskih kapetana in Mali Lošinj eröffnet. Reservieren Sie Ihren Platz und genießen Sie die Speisekarte der antiken Küche des Apoxyomenos. Das Fest möge beginnen!!! La cerimonia d apertura della 12. edizione della Festa della cucina lussignana si terrà sulla Riva dei capitani lussignani a Lussinpiccolo (Mali Lošinj) il 25 aprile 2018 con inizio alle ore 18,00. Prenotate il vostro tavolo e godetevi tutta la bontà della cucina lussignana al tempo dell Apoxyómenos e che la Festa abbia inizio! Town of Mali Lošinj Tourism Office Priko 42, 51550 Mali Lošinj, Croatia tel. 385 51 231 884, 231 547 fax 385 51 233 373 e-mail losinj@visitlosinj.hr web visitlosinj.hr Town of Mali Lošinj