DEKLARATION ALLERGENE Dichiarazione allergeni / Declaration of allergens

Similar documents
SPEZIALITÄTEN DES HAUSES Specialità della casa / Specials

SPEZIALITÄTEN DES HAUSES Specialità della casa / Specials

VORSPEISE Antipasti / Starters

SNACKS & SOUPS CHF 12

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

ANTIPASTI APPETIZERS

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

-Antipasti/Appetizers-

ANTIPASTI APPETIZERS

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

Antipasti. Antipasto misto 8,90 Mixed appetizers. Bruschetta 4 pieces 4,90 Roasted slices of bread with tomato, garlic and basil

Speisekarte Lounge & Bar au Lac

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

Antipasti

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

VORSPEISEN STARTER. No4 FOCACCIA AGLIO E OLIO 5,20 Pizzabrot mit Knoblauch, Olivenöl & Rosmarin Pizza bread with garlic, olive oil & rosemary

Chef s recommendation

Allergy information according to Codex recommendation

LUNEDì 22 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 10 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

PRIMI PIATTI STARTERS

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Ristorante Pizzeria Italiano La Stella Marina

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Carpaccio di Manzo Thinly sliced raw filet mignon topped with arugula, extra virgin olive oil, lemon juice, capers and shaved Parmigiano.

ANTIPASTI. Sarde marinate 5 marinated sardines

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

L angolo dei Funghi Porcini The Porcini Mushrooms Corner

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

Dear guests, dear friends.

The Italian Experience...

Insalata piccola. Antipasti. Bruschette. Involtini di Bresaola Insalata verde piccola Insalata mista piccola 9.80

LUNEDÌ 12 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

HERZLICH WILLKOMMEN IN DER WALLISER KANNE. WIR PFLEGEN EINE AUTHENTISCHE UND HOCHWERTIGE WALLISER UND SCHWEIZER KÜCHE IN EINER UNGEZWUNGENEN UND

Stuzzichini. Schiacciate-Flatbreads. Antipasti

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

Cured meat platter at your choice (Small or Big)(40 gr or 60 gr)

LUNEDÌ 9 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 22 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Via Veneto Menù al tartufo

LUNEDÌ 5 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

CARPACCIO DI MANZO raw beef carpaccio, arugula, parmesan shaved, mushrooms, citronnette

LUNEDì 14 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI / SECONDO STARTERS / MAIN COURSES

Tagliere di Pesce Margherita Smoked sword fish, tuna and salmon, with crispy bread and salad 90 AED Burrata Pugliese con Pomodorini 280 G 120 G Creamy

LA VISTA. Lunch & Dinner Menu

APPETIZERS MAIN DISHES

Menu. Afterwork society by Jigger. Jigger Food & Cocktail Bar. It suits you.

ANTIPASTI (STARTERS)

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio Di Manzo Con Parmigiano Sliced beef Carpaccio rocket leaves parmesan mustard cream

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

Recommended Caviar Dishes

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

LUNEDì 12 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

- VEGETARIAN & VEGAN MENU-

Our Dear Guests, Opening Hours: Tuesday through Sunday From p.m. to p.m. and from p.m. to p.m. Monday closed!

CREATIVE MENU MENU CRÉATIF

Antipasti / Starters. Insalata / Salad

On the Grill. Our Fishes. Classics. Starters. Salads

Menu: Wines: Menu Title/Logo: Special Request: Minimum Spend: Seating Plan: Payment Method:

ANTIPASTO - STARTERS BRUSCHETTE. Italian & English Menu. we suggest to combine starters

Our Menu. One cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined well. V. Wolf

Come prima Ristorante italiano

LUNEDÌ 21 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

in collaboration with

LUCE FORMULA. Your Choice of : 1 (one ) Starter. 1 (one) Main Course

Clear soup with noodles or sliced pancake. Clear soup with cheese dumpling. Tomato - Chilli soup with mozzarella and basil pesto

Carpaccio di Manzo 2,600 beef carpaccio with arugula salad, shaved parmesan and lemon-olive oil dressing

ANTIPASTI APPETISERS TRIO DI BRUSCHETTE AI TARTUFI, FUNGHI, MELONE E TARTUFI, NOCI E CAPRINO

A La carte. Olive nere taggiasche e verdi di Cerignola [V] Mixed olives

GLUTEN FREE BASE AVAILABLE ( 1.00 EXTRA) (Gluten Free Base may contain traces of gluten due to the environment)

English version Ristorante Pizzeria Rialto

Golf Club Le Robinie

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Lunch Menu Appetizers & Salads

Andiamo Dal Contadino Let's Go To The Farmer

LUNEDì 17 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

il grande menu à la carte

À la Carte. Crocchette di Patate Filanti con Crema di Zucchine 5.95 Potato croquettes with mozzarella cheese and courgette vellutee * V

Antipasti. Bruschetta al pomodoro Rp Toasted bread topped with fresh diced tomatoes and basil. Insalata Caprese Rp

LUNEDÌ 14 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Starters. On the Grill. Sea Side

Antipasti. *Zuppa Del Giorno Homemade Soup Served with a Crusty Roll. *Pizze All Aglio Pizza Garlic Bread (add cheese for 1.

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

Assorted of Cold Cuts And Cheese, Grilled Market Fresh Vegetables, Caprese, Sliced Tomato with Bocconcini, extra virgin olive oil & fresh basil

parmaham for 2 persons) Pane e burro aromatizzato (Bread, served with garlic butter and olives) 4,00

Antipasti. Tartare di Tonno 420 Tuna, Crab Meat, Avocado, Balsamic Reduction

Welcome to La Scala!

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

Transcription:

DEKLARATION ALLERGENE Dichiarazione allergeni / Declaration of allergens Allergene, welche in den Speisen enthalten sein können, sind wie folgt gekennzeichnet: Gli allergeni che potrebbero essere contenuti nei piatti sono indicati nel menu nel modo seguente: Allergens that the dishes could contain are marked as follows: Eier und Eiererzeugnisse / uova / eggs Erdnüsse und Erdnusserzeugnisse / arachidi / peanuts Fisch und Fischerzeugnisse / pesce / fish Glutenhaltige Getreide / grani con glutine / grains containing gluten Krebstiere und Krebstiererzeugnisse / crostacei / shellfish Lupine und Lupinenerzeugnisse / lupini / lupin Milch und Milcherzeugnisse, Laktose / latte, lattosio / milk, lactose Schalenfrüchte (Nüsse) / noci / nuts Sellerie und Sellerieerzeugnisse / sedano / celery Senf und Senferzeugnisse / senape / mustard Sesamsamen und Sesamerzeugnisse / sesamo / sesame Soja und Sojaerzeugnisse / soia / soy Schwefeldioxid und Sulfite / biossido di zolfo, solfiti / sulphur dioxide, sulphite Weichtiere und Weichtiererzeugnisse / molluschi / mollusca Fleischherkunft Schweiz Italien Brasilien Polen Island Kalb, Rind, Schwein, Kalbsleber, Wurstwaren Bresaola Chicken Nuggets Poulet Fischknusperli Copyright Bilder: Unilever

SPEZIALITÄTEN DES HAUSES Specialità della casa / Specials Hausgemachte Minestrone mit Ingwer und Crostone 11.80 Minestrone fatto in casa, con zenzero e crostone Homemade minestrone with ginger and crostone Salatbouquet mit Hüttenkäse und Himbeerdressing 18.60 Bouquet d insalata con formaggio fresco e salsa ai lamponi Salad with cottage cheese and raspberry dressing Gegrillte Luganega mit Polenta Taragna 20.80 Luganega alla griglia con polenta taragna Grilled luganega with polenta taragna Risotto mit Gorgonzola, Lauch und Bündnerfleischstreifen 23.60 Risotto con gorgonzola, porro e julienne di carne secca Grigionese Risotto with gorgonzola, leek and pieces of local air dried meat Kalbsleber Venezianische Art mit Rösti und Gemüse 32.60 Fegato di vitello alla veneziana con rösti e verdure Veal liver Venetian style with rösti and vegetables Sachertorte mit Chili und Schlagrahm 10.70 Torta Sacher con peperoncino e panna montata Sacher cake with chili and whipped cream

SALATE Insalate / Salads Blattsalat 11.80 Insalata verde Green salad Gemischter Salat 12.60 Insalata mista Mixed salad Sciatt Käsekrapfen im Salatbett 18.80 Sciatt con insalata Sciatt (deep fried buckwheat balls filled with cheese) served with salad Französische Sauce Salsa francese / French Dressing Italienische Sauce Salsa italiana / Italian Dressing

KALTE GERICHTE Piatti freddi / Cold dishes Diverse Salsiz nach Wahl Diversi Salametti a scelta / Choice of salametti Nostrano 11.80 Hirsch / cervo / deer 12.90 Engadiner Bergkäse mit Birnbrot, Nüssen und Honig gross 18.80 Formaggio Engadinese e pane alla frutta, noci e miele klein 15.80 Local cheese and pear bread, nuts and honey Sciatt mit Rohschinken, Coppa und Bresaola 22.80 Sciatt con affettato Sciatt with cold cuts Rinds-Carpaccio mit marinierten Steinpilzen 28.30 Carpaccio di manzo con funghi porcini Beef carpaccio with marinated ceps mushrooms Bündnerteller mit Rohschinken, Salsiz, Bündnerfleisch und Engadiner Bergkäse gross 28.60 Affettato misto grigionese klein 23.80 Grison plate with mixed cold cuts ham, salami, air dried meat, local cheese

SUPPEN Minestre / Soups Tagessuppe 11.00 Zuppa del giorno Soup of the day Gerstensuppe "Bella Vista" 12.50 Zuppa d orzo "Bella Vista" Barley soup "Bella Vista" PASTA Pasta / Pasta Pizzoccheri aus Buchweizenmehl mit Kartoffeln und Mangold 21.50 Pizzoccheri di grano saraceno, con patate e coste Pasta from buckwheat flour, with potatoes and Swiss chard Spaghetti "Diavolezza" mit Rindfleischwürfeln, 22.80 Tomatensauce, Rahm und Brandy Spaghetti "Diavolezza" con carne di manzo, salsa pomodoro, panna e Brandy Spaghetti "Diavolezza" with diced beef, tomato sauce, cream and Brandy Lasagne mit Tomaten, Pesto, Steinpilzen und Tofu an Karottencreme 23.50 Lasagne con pomodori, pesto, funghi porcini e tofu su crema di carote Lasagne with tomatoes, pesto, porcini mushrooms and tofu on carrot cream

RÖSTI Rösti / Rösti Piz Palü Rösti mit Kalbsbratwurst 21.60 Piz Palü Rösti con Wurstel di vitello Piz Palü Rösti with veal sausage Rösti Diavolezza mit Käse, pikanter Salami und Paprika 21.70 Rösti Diavolezza con formaggio, salame piccante e peperoni Rösti Diavolezza with cheese, spicy salami and bell peppers Engadiner Rösti mit Speckwürfeln, Käse und Spiegelei 22.80 Rösti con speck, formaggio e uova Rösti with bacon bits, cheese and fried egg Rösti Valtellinese mit Bresaola und Steinpilzen 23.90 Rösti con Bresaola e funghi porcini Rösti with dried meat and ceps

FLEISCH CARNE / MEAT Kalbsgeschnetzeltes mit Steinpilzen und Chili, Rösti und Gemüse 36.20 Sminuzzato di vitello con funghi porcini e peperoncino, servito con rösti e verdure Veal strips in cream sauce with ceps mushrooms and chili, served with rösti and vegetables Kalbsschnitzel Wiener Art 40.00 mit hausgemachtem Kartoffelsalat und Babyspinat Scaloppina di vitello impanata con insalata di patate e spinaci Veal cutlet Viennese style with potato salad and baby spinach Rindstagliata auf Rucolabett, verfeinert mit Balsamico und Grana 43.60 dazu Country Cuts, Pesteda und Salsa Verde Tagliata di manzo su letto di rucola, con balsamico e grana servita con country cuts, pesteda e salsa verde Beef tagliata on rucola bed, with balsamic vinegar and grana cheese served with country cuts, pesteda and salsa verde

KÄSEFONDUE Fonduta di formaggio / Cheese fondue ab 2 Personen Preis pro Person Gletscherfondue Morteratsch 29.90 Fonduta "Ghiacciaio Morteratsch" Fondue "Glacier Morteratsch" Fondue Moité-Moité 30.80 Fonduta Moité-Moité Fondue Moité-Moité Portion Frühkartoffeln 4.00 Porzione di patate novelle Serving of new potatoes ETWAS SÜSSES Qualcosa di dolce / Something sweet Hausgemachter Früchtekuchen 8.00 Torta alla frutta fatta in casa Home made fruit cake Engadiner Torte 9.00 Torta "Engadinese" con mandorle Cake "Engiadina" with almonds Hausgemachte Bündner Nusstorte 9.00 Torta di noci fatta in casa Home made nut cake filled with caramelized walnuts and honey

Warmer Schokoladenkuchen 12.10 Tortino tiepido con cuore morbido al cioccolato Warm chocolate cake Apfelstrudel mit Vanillesauce 12.80 Strudel di mele con salsa alla vaniglia Apple strudel with vanilla sauce EIS-KLASSIKER Gelati / Ice cream Eiskaffee mit Mokkaeis, Espresso und Rahm 9.80 Gelato al caffè con espresso e panna montata Coffee ice cream with espresso and whipped cream Coupe Danemark mit Vanilleeis, Schokoladensauce und Rahm 10.80 Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato e panna montata Vanilla ice cream with chocolate sauce and whipped cream Coupe Diavolezza mit Vanille-, Mokka- und Nusseis, Haselnusslikör und Rahm 13.40 Gelato alla vaniglia, al caffè e noci con liquore alla nocciola e panna montata Vanilla, coffee and nut ice cream with hazelnut liqueur and whipped cream

UNSERE EISSORTEN AROME / FLAVOURS Vanille, Schokolade, Baumnuss, Mokka, Kirsche, Stracciatella, Caramel, Zitronensorbet, Blutorangensorbet Vaniglia, cioccolato, noce, caffè, ciliege, stracciatella, caramello, sorbetto al limone, sorbetto all'arancia sanguinella Vanilla, chocolate, walnut, coffee, cherry, stracciatella, caramel, lemon sorbet, blood orange sorbet pro Kugel 3.60 a pallina per scoop Schlagrahm 1.00 panna montata whipped cream

KINDERKARTE BIS 12 JAHRE Per bambini fino a 12 anni / For children up to 12 years Kleiner Salat für Kinder 5.00 Insalata piccola Small salad Französische Sauce Salsa francese / French Dressing Italienische Sauce Salsa italiana / Italian Dressing Kinderportion Pommes Frites 6.80 Piccola porzione di patatine Small French fries Rösti mit Gemüse 11.80 Rösti con verdure Rösti with vegetables 1 Wienerli mit Pommes Frites 9.80 1 Wurstel con patatine 1 Wiener with French fries 2 Saibling-Fischknusperli mit Salzkartoffeln und Tartarsauce 15.80 2 pezzi di filetto di salmerino fritto con patate e salsa tartara 2 pieces of fried char trout with boiled potatoes and tartar sauce

Spaghetti mit Butter und Käse 10.80 Spaghetti con burro e formaggio Spaghetti with butter and cheese Spaghetti mit Tomatensauce 12.80 Spaghetti al pomodoro Spaghetti with tomato sauce Spaghetti mit Fleischsauce 13.80 Spaghetti al ragù di carne Spaghetti with meat sauce Chicken Nuggets mit Pommes Frites 14.20 Crochette di pollo con patatine Chicken nuggets with French fries Paniertes Schweinssschnitzel mit Pommes Frites 15.80 Scaloppina di maiale impanate con patatine Breaded pork cutlet with French fries 1 Kugel Eis nach Wahl mit Rahm und Smarties 3.50 1 pallina di gelato con panna e smarties 1 scoop of ice cream with whipped cream and smarties