The italian tradition on your table. Only Made in Italy

Similar documents
LUNEDì 17 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 27 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

LUNEDì 6 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 14 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 15 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

Biscottificio Costa & Sons

LA PASTA. Lasagne alla Bolognese Bolognese Lasagna. single $10 - double $18 - family $33

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

A Feast for the Senses

LUNEDì 24 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 13 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

LUNEDÌ 12 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 21 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 16 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Menù degustazione. Entree. Vitello tonnato alla vecchia maniera Veal tonnato with old style thuna sauce

LUNEDì 5 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 22 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

THE FLAVOR in the tradition

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 24 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Menu. dal 1888 LA TORINESE i di. antipasti. starter. Tortino di zucca con pancetta croccante, tartufo e fonduta di parmigiano reggiano

LUNEDì 3 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

Antipasti - Appetizers

LUNEDì 23 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

PER INIZIARE. Appetizer

LUNEDÌ 10 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 28 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Prima colazione/breakfast

LUNEDÌ 8 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti di terra. Tartare di scottona pomodoro ramato e olive taggiasche Beef tartare, auburn tomato and taggiasca olives 15

LUNEDÌ 17 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 26 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI APPETIZERS

LUNEDì 21 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antica trattoria in Testaccio

LUNEDÌ 5 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Golf Club Le Robinie

LUNEDì 23 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Menu. Ristorante Al Mare. Piatti vegetariani /Vegetarian options

LUNEDÌ 7 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 5 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

SCHEDA TECNICA PRODUCT SPECIFICATION

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

IL PANE È VITA OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA

Antica trattoria in Testaccio

LUNEDÌ 3 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

PEGASUS AMERICAN BAR & RESTAURANT PANE, COPERTO, TASSE E SERVIZIO BREAD, COVER, TAX AND SERVICE . 3,00

LUNEDì 2 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

R I S T O R A N T E S O T T O V O C E

BE L C I BO. conte mporar y italian dining

Antipasti - Appetizers

PIZZERIA NUNGAMBAKKAM. ECR. CHAMIERS ROAD

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Cured meat platter at your choice (Small or Big)(40 gr or 60 gr)

LUNEDì 21 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI STARTER CONTORNI - VEGETABLES

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti

LUNEDì 29 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 15 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

GLI ANTIPASTI. Polentina al formaggio fuso con bresaola e concasse tiepida Polenta pie with melted cheese, bresaola and warm concasse (D) { AED 55 }

LUNEDì 3 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Menù cena di Natale 2018

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

From the very start the values of ITALIAN TRADITION together with INNOVATION have been the hallmark of BUITONI products.

LUNEDÌ 10 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Carta delle vivande. We think that the best expression of the our kitchen you opting for the tasting menu, or you can choose from the card of the food

LUNEDÌ 26 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

La vita è una combinazione di pasta e magia

À la Carte. Crema di Melanzane e Streghe 4.95 Aubergine paste with homemade rosemary crackers *V

LUNEDì 4 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Menu Degustazione DAL MERCATO DEL PESCE 95 FROM THE FISH MARKET I CLASSICI PECK 80 THE PECK CLASSICS

WHOLESALE CATALOGUE. Restaurant, Pizzeria, Retail & Deli. All under one roof

Per cominciare... Appetizers. Antipasti Starters

ANTIPASTO DI TERRA APPETIZERS OF EARTH

little bar snacks traditionally served in bacari, the local venetian bars

antipasti starters salads antipasti caldi zuppe soups insalatissime

LUNEDì 12 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 20 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

DOLCI TRADIZIONI DI TOSCANA

A selection of Handmade pastas, authentic Tuscan creations with vibrant ingredients filling our menu and combined with zesty-curated flavors, leaving

LUNEDÌ 23 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti. Salumi tipici Toscani e crostini Typical Cutting board with cold cuts and crostino. Primi Piatti

ANTIPASTI STARTERS. Coppa di salmone scottato, cicoria e salsa agrodolce piccantina 4 Seared salmon and chicory bowl with sweet and sour sauce 12

LUNEDÌ 2 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti (Starters)

ANTIPASTI APPETIZERS

LUNEDÌ 5 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 22 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 18 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

+ I Miei Antipasti Appetizers

Tagliere di affettati e formaggi misti con marmellate

Content. Our restaurant 2 General conditions 3 Standard business conditions 4 Aperitif suggestions 5 La Tavolata 6 Menu suggestions 7 Checklist 11

Transcription:

Tel. +39 0444 905908 Fax +39 0444 909371 info@freshbread.it www.fornopietro.it The italian tradition on your table Only Made in Italy

Tel. +39 0444 905908 Fax +39 0444 909371 info@freshbread.it www.fornopietro.it Baked goods from italian tradition Product history I grissini The italian bread-sticks are loaves of crisp and elongated bread originary from Turin-Italy. It is known all over the world, becoming one of the most famous italian food products abroad. It is said that the Grissini (bread-sticks) were invented at Turin in the first half of 1600: in fact, it take its name from "gherssa", a typical Piemontese bread elongated and similar to french baguetes. The consumption of these delicious loaves elongated, initially only a privilege of the nobles, soon spreaded to the entire population. Nowadays, it becomes one of most consumed product in the italian dining tables.

Grissini stirati GOLD range Breadstick - Handmade All olio extra vergine d oliva Code: 21.03.15 Classic Extra virgin olive oil Senza strutto Code: 21.01.15 Without lard All Acqua Code: 21.05.15 Water (without oil) Integrali Code: 21.02.15 Wholemeal flour Al mais Code: 21.04.15 Corn flour

Rubatà GOLD range Breadstick All olio extra vergine d oliva Code: 22.01.15 Classic Extra virgin olive oil Alle olive Code: 22.04.15 «Taggiasca» olive Al sesamo Code: 22.02.15 Sesame seeds Alle noci Code: 22.05.15 Walnuts Al rosmarino Code: 22.03.15 Rosemary

Lingue di suocera GOLD range Bread «tongue» All olio extra vergine d oliva Code: 20.01.15 Extra virgin olive oil Al peperoncino Code: 20.03.15 Chili pepper Al rosmarino Code: 20.02.15 Rosemary Al parmigiano Reggiano Code: 20.04.15 «Parmigiano» cheese

Grissini CLASSIC range Breadstick Caserecci classici Caserecci al sesamo Code: 06.14.25 Classic 5 pcs of 50g. (250 g.) Single pack Code: 06.16.25 Sesame seeds 5 pcs of 50g. (250 g.) Single pack Grissini extra vergine «BIO» Grissini corti rustici Code: 54.08.25 Organic «grissini» Extra virgin olive oil 5 pcs of 50g. (250 g.) Single pack Code: 07.02.15 Classic Caserecci al mais Code: 06.13.25 Corn flour 5 pcs of 50g. (250 g.) Single pack

Biscotti SWEET range Sweet cookies Torcetti al burro Code: 04.10.20 Biscotti di riso Code: 04.10.06 Butter cookie (33% of butter) Rice flour cookie Baci di dama al cacao Code: 04.10.02 Frollini con granella Code: 04.10.09 Rustici Chocolate cookie with halznut and extra dark chocolate Code: 04.10.11 Biscotti al miele Almond cookie with chopped halznuts and sugar Code: 04.10.07 Cookie with extra dark chocolate chips Honey cookie

Biscotti SWEET range Sweet cookies Margherite di marmellata Code: 04.10.15 Sweet cookie with jam Margherite al cioccolato Code: 04.10.14 Sweet cookie with chocolate Paste di Meliga Mignon al mais Code: 04.10.17 Corn flour cookie Code: 04.10.16 Corn flour cookie

Biscotti SWEET range «krumiri» cookies Krumiri Code: 04.10.12 Sweet cookie Krumiri alla nocciola Code: 04.KN Halzenut cookie Krumiri al cacao Code: 04.10.13 chocolate cookie Krumiri al burro Code: 04.KB Butter cookie

Biscotti SWEET range «Bastoncini» cookies Bastoncini cacao e gocce Code: 04.BC Sweet cookie Bastoncini arancio e gocce Code: 04.BA Halzenut cookie Bastoncini con nocciole Piemontesi Code: 04.BN chocolate cookie

Etnico ETHNIC range Specialties from South Tyrol Brezel Code: 60.00.04 Sudtirol traditional bread-stick Pane croccante alla segala fatto a mano Code: 60.00.02 Rye crispy bread handmade 250 g. Grissini brezel tirolesi Code: 60.00.09 Sudtirol bread-stick Mini croccante alla segala con spezie Code: 60.00.01 Mini rye crispy bread with spices Pane croccante di segale integrale con avena Code: 60.00.03 Wholegrain rye crispy bread with oats Pane croccante di segale semi zucca e sesamo Code: 60.00.08 Rye crispy bread with pumpkin seeds and sesame

Crostini TRADITIONAL range Italian croutons Crostini all olio d oliva Code: 10.04.20 Classic (Olive oil) 200 g. Crostini al peperoncino Code: 10.05.20 Hot pepper 200 g. Crostini al pomodoro & basilico Code: 10.03.20 Tomato and basil 200 g. Crostini all erba cipollina Code: 10.06.20 Chive 200 g. Stuzzichini patate & cipolle Code: 05.04.60 Potato and onion 100 g. Stuzzichini alla pizza Code: 05.04.50 Pizza 100 g.