ANTIPASTI APPETIZERS

Similar documents
ANTIPASTI APPETIZERS

Antipasti

Golf Club Le Robinie

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

L angolo dei Funghi Porcini The Porcini Mushrooms Corner

JELLY BAR PA DATA SHEET - rev. 0/0 PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOURS CHOCO RASPBERRY

MENU PRIMAVERA IL MENU S INTENDE PER L INTERO TAVOLO (WE SERVE THE MENÙ JUST FOR THE WHOLE TABLE) PER INIZIARE (Starters).

Scopri la cucina. Lorenzo Zannini

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

Menu degustazione Tasting menu

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

ALLERGENI Accanto al nome di ogni pietanza potete trovare l indicazione degli allergeni presenti, in base alla seguente corrispondenza numerica.

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

PROTEIN WHEY PA RICH CHOCOLATE. DATA SHEET - rev. 0/0 GLUTEN ASPARTAME PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOUR

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

Carpaccio di Manzo 2,600 beef carpaccio with arugula salad, shaved parmesan and lemon-olive oil dressing

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Tasting Menu. Just a few but very delicious 45 euro

-Antipasti/Appetizers-

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

Antipasti - Starters

Antipasti. Antipasto misto 8,90 Mixed appetizers. Bruschetta 4 pieces 4,90 Roasted slices of bread with tomato, garlic and basil

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

il grande menu à la carte

Carpaccio Di Manzo Con Parmigiano Sliced beef Carpaccio rocket leaves parmesan mustard cream

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Andiamo Dal Contadino Let's Go To The Farmer

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

A La carte. Olive nere taggiasche e verdi di Cerignola [V] Mixed olives

Antipasti - Appetizers

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

ANTIPASTI STARTERS MAXI INSALATE MAXI SALAD

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

ANTIPASTI STARTER CONTORNI - VEGETABLES

Butternut squash cream, wild mushrooms, truffle essence. Tomato carpaccio, fresh burrata cheese, sweat basil pesto, onions, extra virgin olive oil

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

ANTIPASTI Hors-d oeuvre

LUNEDÌ 26 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

Let our Chefs create an Italian feast for you with a special selection of dishes for you to enjoy a true Italian family sharing experience.

19 BERKELEY STREET, LONDON, WIJ 8ED

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

Luca Casciani. MENU dello Chef

Come prima Ristorante italiano

LUNEDÌ 15 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio di Manzo Thinly sliced raw filet mignon topped with arugula, extra virgin olive oil, lemon juice, capers and shaved Parmigiano.

La vita è una combinazione di pasta e magia

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Insalata Mista (V) 39 Mixed green salad. Parmigiana Di Melanzane (V) (D) 39 Baked eggplant, tomato sauce, mozzarella and parmesan cheese, fresh basil

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

POLPO ALL AGLIATA (A) (S) Tomato spiced braised octopus, white wine, lettuce, capers, cherry tomato, lemon dressing

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Antipasti Appetizers

CARPACCIO DI MANZO CON TARTUFO E INSALATA DI SEDANO Prime beef carpaccio with truffles and crisp celery heart salad

Antica trattoria in Testaccio

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

Tagliere di Pesce Margherita Smoked sword fish, tuna and salmon, with crispy bread and salad 90 AED Burrata Pugliese con Pomodorini 280 G 120 G Creamy

LUCE FORMULA. Your Choice of : 1 (one ) Starter. 1 (one) Main Course

ANTIPASTI. FOCACCIA PUGLIESE south Italian bread with goat s curd (v) 12

ANTIPASTI. Sarde marinate 5 marinated sardines

MENU DEGUSTAZIONE / CHEF S TASTING MENUS

BE L C I BO. conte mporar y italian dining

LUNEDì 3 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI FREDDI Cold starters. PROSCIUTTO S. DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00. VITELLO TONNATO Home-made veal tonnato 28,00

Antipasti - Appetizers

BEL CIBO. contemporary italian dining

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Antipasti / Starters. SV Insalata primavera 138 Baby gem lettuce, avocado, sweet corn, asparagus, white balsamic dressing

We hope you enjoy your time with us BUON APPETITO! WELCOME TO

Antipasti. starters. Carciofi alla romana (stagionali) 7,00 Stewed artichokes (seasonal)

Antipasti Appetizers

LUNEDÌ 10 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

CARPACCIO DI MANZO raw beef carpaccio, arugula, parmesan shaved, mushrooms, citronnette

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

Cucina Tradizionale Traditional cuisine with regional products

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres. Gran piatto di insalatine miste Large platter of mixed salads 9,00

Polenta con Gorgonzola (Fried Polenta served with a Creamy Gorgonzola Dip)

enjoy! VENICE ROOFTOP BAR

Ostriche, scampi e gamberi rossi di Sicilia 18,00 Oysters, scampi and red shrimp of Sicily

ANTIPASTI FREDDI COLD STARTERS

The Brunch including soft drinks (3 hours package) AED 290 per person. The Brunch including selected alcoholic beverages (3 hours package)

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Insalata piccola. Antipasti. Bruschette. Involtini di Bresaola Insalata verde piccola Insalata mista piccola 9.80

IL PANE È VITA OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA

Transcription:

ANTIPASTI APPETIZERS Assaggi di pesce del lago di Como (*1-4-7-8) 12 (assortimento in base alla stagionalità) Lake Como sampler (seasonal assortment of fresh local fish) Affettato di salumi con frutta di stagione (*1) 15 (crudo di Parma, bresaola e slinzega della Valtellina, lardo d Arnad, salame di Felino) Selection of Italian cold-cuts with seasonal fresh fruit (Parma ham, Valtellina air-cured beef, Arnad lard, Felino salami) Bresaola e slinzega della Valtellina con ricotta, sedano e noci (*1-7-8-9) 10 Bresaola and slinzega (Valtellina hams made from beef), served with ricotta cheese, celery and walnuts Lardo d'arnad con miele di castagno, castagne e melograno 10 Lard d'arnad with chestnut honey, chestnuts and pomegranate.

INSALATE SALADS Condite con citronette, nocciole e formaggio in granella (*7-8 -10) Served with citronette dressing, almond and crumbled cheese Verde variopinta (*7-8 -10) 8 a base di rucola, kiwi, peperoni Multi-coloured green with arugula (rocket), kiwi, peppers Arancio variopinta (*7-8 -10) 8 a base di arance, carote, finocchi Multi-coloured orange with sliced navel oranges, carrots, fennel Viola variopinta (*7-8 -10) 8 a base di cavolo cappuccio viola, pompelmo e melograno Multi-coloured violet with purple cabbage, grapefruit and pomegranate

PRIMI PIATTI di pasta fresca Home-made pasta FIRST COURSES Ravioli al pesce persico burro e salvia (*1-3-4-7-8) 12 Perch-filled ravioli with butter and sage Taglierini con bottarga di lavarello (*1-3-4-8) 10 Taglierini (thin noodles) with whitefish caviar Tagliatelle verdi basilico burro e Grana (*1-3-7) 10 Basil tagliatelle (noodles) with butter and grated Grana cheese Gnocchi rosa alla crema di zafferano (*1-3-7) 12 Pink gnocchi in saffron cream Pappardelle di castagne ai funghi porcini (*1-3-7) 12 Chestnut pappardelle (wide noodles) with porcini mushrooms Taglierini al sugo d'arrosto di vitello (*1-3-7) 10 Taglierini (thin noodles) in veal ragù Vellutata del giorno (*9) 8 Vegetable creamy soup

SECONDI PIATTI con contorno MAIN COURSES with side dishes Lavarello alla crema d arancia con polenta bianca (*1-4-7) (**) 17 Whitefish in orange sauce, served with white polenta Sella di manzo alla piemontese con contorno di polenta gialla macinata a pietra (*7) 17 Saddle of beef à la piémontaise, served with organic yellow polenta Stracotto di cervo al Nebbiolo con contorno di polenta gialla macinata a pietra (*7-9) 17 Braised venison in Nebbiolo (red wine) sauce with organic yellow polenta Lingua di manzo al cioccolato con contorno di polenta gialla macinata a pietra (*7-8-9) 17 Chocolate beef tongu, served with yellow polenta Carpaccio di manzo (razza piemontese) con rucola, scaglie di Grana e citronette (*10-7) 15 Beef carpaccio with arugula (rocket), shaved Grana cheese and citronette dressing Farcito di vitello alle olive con contorno di polenta gialla macinata a pietra (*3-7) 17 Stuffed veal with olives CONTORNI Side dish Patate al forno 4 Roasted Potatoes Ortaggi di stagione 5 Seasonal vegetables (**) anche il lago ha le sue stagione, pertanto il prodotto può essere congelato (**) due to the cycle of nature, out-of-season lake fish may be frozen. Please check with your server.

FORMAGGI locali Local CHEESES Selezione di formaggi locali (*7) 11 (Valsassina, Valchiavenna e Valtellina) con confetture locali e frutti di bosco Selection of local cheeses, served with Brunate honey and marmalade, garnished with mixed berries DOLCI fatti in casa Home-made DESSERTS Latte in piedi ai frutti di bosco (*1-7) 6 Yoghurt panna cotta with mixed berries Torta morbida di cioccolato (*3-7-8) 6 Soft chocolate cake Pere martine al nebbiolo con gelato alla vaniglia (*7-12) 6 Pears cooked in nebbiolo wine with vanilla ice-cream Mousse di castagne, crema di cachi e panna (*7-12) 6 Chestnuts mousse, with persimmon cream and whipped cream

Il ristorante Bellavista avvisa i propri clienti che alcune pietanze possono contenere allergeni. Il cliente è invitato a segnalare al personale di sala eventuali intolleranze. We advise our patrons that some dishes may contain allergens. Please inform your server with regard to any allergies or concerns you may have. 1. Cereali contenenti glutine e relativi prodotti Cereals containing gluten and related products 2. Crostacei e relativi prodotti Crustaceans and related products 3. Uova Eggs 4. Pesce e relativi prodotti Fish and related products 5. Arachidi e relativi prodotti Peanuts and related products 6. Semi di soia e relativi prodotti Soybeans and related products 7. Latte e relativi prodotti (incluso il lattosio) Milk and other dairy products (including lactose) 8. Frutta a guscio, vale a dire mandorle, nocciole, noci, anacardi, noce di pecan, noce del Brasile, noci del Queensland e relativi prodotti Tree nuts, e.g. almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecans, Brazil nuts, macadamia nuts and similar 9. Sedano e relativi prodotti Celery and related products 10. Senape e relativi prodotti Mustard and related products 11. Semi di sesamo e relativi prodotti Sesame and related products 12. Diossido di zolfo e solfiti a concentrazioni maggiori di 10 mg/kg o 10 mg/litro riportati come SO2 Sulphur dioxide and sulphites in concentrations higher than 10 mg/kg or 10 mg/litre (SO2) 13. Lupino e relativi prodotti Lupin (lupine) and related products 14. Molluschi e relativi prodotti Molluscs and related products