CARTE RESTAURATION Food menu De 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 From 12 pm to 2 pm and from 7 pm to 10 pm
SALADES / SALADS Petite Small Grande Big SALADE CÉSAR / PIGNONS, PARMESAN ET TOMATES SÉCHÉES 12.- 21.- Caesar salad / pine nuts, Parmesan cheese and sundried tomatoes AVEC VOLAILLE GRILLÉE 17.- 29.- With grilled chicken SALADE MESCLUN, LÉGUMES CROQUANTS 16.- 29.- ET ASPERGES VERTES /HUILE D OLIVE ET PASSION Mesclun salad, crunchy vegetables and green asparagus / olive oil and passion fruit AVEC SAUMON FUMÉ 20.- 38.- With smoked salmon ENTRÉES / STARTERS BURRATA DE BUFFLONE / ROQUETTE, TOMATES CHERRY ET ARTICHAUTS 32.- Burrata di Bufala / arugula salad, cherry tomatoes and artichokes CEVICHE DE LIEU DE LIGNE, CHARBON VÉGÉTAL, 28.- AVOCAT, RADIS CROQUANT / LAIT DE COCO AU CURRY VERT Wild-caught pollock ceviche, vegetable charcoal, avocado and crispy radish / green curry with coconut milk TATAKI DE THON AU SÉSAME COLORÉ / POUSSES DE SALADINE ET SOJA 32.- Tuna tataki with colored sesame / salad sprouts and soya VELOUTÉ GLACÉ DE TOMATES / TARTARE D AVOCAT 18.- Icy tomato soup / avocado tartare VELOUTÉ D ASPERGES VERTES / HUILE DE NOISETTE 22.- Green asparagus cream soup / hazelnut oil
PÂTES ET RISOTTOS / PASTA AND RISOTTOS LINGUINE AUX LÉGUMES CROQUANTS / FÉTA ET OLIVES TAGGIASCHE 22.- Linguine pasta with crunchy vegetables / feta cheese and Taggiasche olives LINGUINE AUX GAMBAS SAUVAGES ET POULPE / AIL ROSE, 36.- PIMENT D ESPELETTE ET BASILIC Linguine pasta with wild prawns and octopus / pink garlic, Espelette pepper and basil RAVIOLES MAISON CITRON ET ARTICHAUTS / HUILE D OLIVE ET PARMESAN 32.- Homemade lemon and artichokes ravioli / olive oil and Parmesan cheese RISOTTO ARBORIO / FÈVES, ASPERGES VERTES ET ARTICHAUTS 29.- Arborio risotto / broad beans, green asparagus and artichokes RISOTTO CRÉMEUX À LA TRUFFE 60.- Creamy risotto with truffle
POISSONS ET VIANDES / FISH AND MEAT LE PLAT DU MARCHÉ (uniquement au déjeuner du lundi au vendredi) 30.- Today s special (from Monday to Friday for lunch only) CLUB SANDWICH AU HOMARD / SAUCE COCKTAIL, TOMATES, ŒUF ET SALADE 70.- Lobster club sandwich / cocktail sauce, tomatoes, egg and salad SOLE DE LIGNE ENTIÈRE / FAÇON MEUNIÈRE 85.- Whole wild-caught sole / Meunière style ½ SOLE EN FILET 45.- Half sole in fillet VENTRÈCHE DE SAINT-PIERRE SNACKÉE /ASPERGES ET HUILE DE BASILIC THAÏ 52.- Pan-fried John Dory ventreche / asparagus and Thai basil oil FILETS DE PERCHE DU LÉMAN / BEURRE AU CITRON VERT 45.- Leman perch fillets / butter with lime BURGER DE VOLAILLE FERMIÈRE / AVOCAT ET SAUCE BARBECUE MAISON 34.- Farmhouse poultry burger / avocado and homemade barbecue sauce CHEESEBURGER DE BOEUF AUBRAC / SAUCE AU POIVRE 38.- Aubrac beef cheeseburger / pepper sauce TARTARE DE BŒUF AUBRAC AUX SAVEURS D ASIE /CHIPS MAISON AU PIMENT 45.- Aubrac beef fillet tartar with Asian flavours / homemade chili pepper chips TAGLIATA DE BŒUF AUBRAC / NOISETTES, TETRAGONE, 45.- CHAMPIGNONS DE PARIS ET BALSAMIQUE Aubrac beef tagliata / hazelnuts, spinach, button mushrooms and balsamic FILET DE BŒUF CHAROLAIS / MORILLES, POIVRE OU BÉARNAISE 85.- Charolais beef fillet / morels, pepper sauce or béarnaise sauce L OREILLE D ÉLÉPHANT À LA MILANAISE 70.- Milanese breaded veal cutlet ACCOMPAGNEMENTS : FRITES AU PAPRIKA, POMME PURÉE, RIZ OU LÉGUMES DE SAISON Side: French fries, mashed potatoes, rice or seasonal vegetables
DESSERTS / DESSERTS COOKIE CHAUD / CHOCOLAT VANILLE (10 MIN DE CUISSON) 14.- Warm chocolate / vanilla cookie (10 min cooking time) PARIS-BREST / NOISETTES DU PIÉMONT 14.- Paris-Brest / hazelnuts from Piedmont TIRAMISU MOKA 14.- Mocha Tiramisu GAUFRE CHAUDE / SAUCE CHOCOLAT ET CARAMEL 14.- Warm waffle / chocolate and caramel sauce FRAMBOISES / MERINGUE, CRÈME DOUBLE DE LA GRUYÈRE 16.- Raspberries / Swiss meringue, La Gruyère double cream FRAISES ET BASILIC / SORBET KALAMANSI 12.- Strawberries and basil, Kalamansi sorbet CAFÉ ET GOURMANDISES 12.- Coffee and sweet treats La provenance de nos viandes est Suisse et France, la pêche est issue de milieu sauvage Our fish and meat come from Switzerland and France, fishing arises from wild environment Nous attachons un soin tout particulier à la sélection de nos fournisseurs et à la mise en avant des produits régionaux et GRTA We attach a particular care to the selection of our suppliers and to the emphasis of the regional products and GRTA Servis de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 22h00 Served from 12 pm to 2 pm and from 7 pm to 10 pm Service & T.V.A inclus Service and taxes included