Antipasti - Starters

Similar documents
Antipasti

ANTIPASTI APPETIZERS

ANTIPASTI APPETIZERS

Golf Club Le Robinie

JELLY BAR PA DATA SHEET - rev. 0/0 PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOURS CHOCO RASPBERRY

Menu degustazione Tasting menu

Antipasti - Appetizers

ALLERGENI Accanto al nome di ogni pietanza potete trovare l indicazione degli allergeni presenti, in base alla seguente corrispondenza numerica.

Antipasti - Appetizers

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

MENU PRIMAVERA IL MENU S INTENDE PER L INTERO TAVOLO (WE SERVE THE MENÙ JUST FOR THE WHOLE TABLE) PER INIZIARE (Starters).

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Scopri la cucina. Lorenzo Zannini

PROTEIN WHEY PA RICH CHOCOLATE. DATA SHEET - rev. 0/0 GLUTEN ASPARTAME PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOUR

PER INIZIARE. Appetizer

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

Antipasti - Appetizers

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Tasting Menu. Just a few but very delicious 45 euro

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

ANTIPASTI Hors-d oeuvre

Once upon a time, all food was. Organic

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres

Insalata Caprese con fior di latte 14 o bufala D.O.P. 16 Salad of fresh tomatoes, bufala mozzarella (D.O.P) or fior di latte, olive oil and basil

L angolo dei Funghi Porcini The Porcini Mushrooms Corner

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

ANTIPASTI STARTERS MAXI INSALATE MAXI SALAD

Croque-Monsieur, prosciutto e formaggio Croque-Monsieur, ham and cheese 14

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

-Antipasti/Appetizers-

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

Crudità. Degustazione di carpacci, ostriche e crostacei (Consigliato per due persone) Tas$ng of raw seafood (Recommended for two persons) 25,00

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

LUNEDì 20 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres. Gran piatto di insalatine miste Large platter of mixed salads 9,00

Menu à la carte. Antipasti - Hors D œuvres

LUNEDÌ 18 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 21 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 23 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Baby menù - Only for babies

ANTIPASTI STARTER CONTORNI - VEGETABLES

LUNEDÌ 2 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Menu. primavera spring Giuseppe Forte. executive chef

TÈ POMERIDIANO Afternoon tea

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

Luca Casciani. MENU dello Chef

LUNEDì 5 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Andiamo Dal Contadino Let's Go To The Farmer

LUNEDÌ 30 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDì 24 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

ANTIPASTI FREDDI Cold starters. PROSCIUTTO S. DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00. VITELLO TONNATO Home-made veal tonnato 28,00

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Per cominciare... Appetizers. Antipasti Starters

il grande menu à la carte

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LA POLLAROLA. Gamberi al vapore rucola e mango Steamed shrimps, arugola and mango

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti Appetizers

I Nostri Antipasti- Starters

Tagliere di Pesce Margherita Smoked sword fish, tuna and salmon, with crispy bread and salad 90 AED Burrata Pugliese con Pomodorini 280 G 120 G Creamy

LUNEDÌ 28 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 10 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

MENU DEGUSTAZIONE / CHEF S TASTING MENUS

LUNEDì 18 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

Gli Antipasti Starter

Carpaccio Di Manzo Con Parmigiano Sliced beef Carpaccio rocket leaves parmesan mustard cream

Degustation Menu. Pesce Merluzzo, Verdure Grigliate Pan Seared Cod Fish served with Grilled Vegetables and Vanilla Tomato Sauce

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

Our Classics. Fish Dishes

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

Calzone (Closed Pizza with Ricotta, Fiordilatte Cheese and Salami)

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

LUNEDÌ 7 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

TA CENC IL-KANTRA LIDO B AR & REST AURAN T

Menu. Afterwork society by Jigger. Jigger Food & Cocktail Bar. It suits you.

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

ANTIPASTO DI TERRA APPETIZERS OF EARTH

enjoy! VENICE ROOFTOP BAR

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

LUNEDÌ 3 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 16 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

IL PANE È VITA OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA

Menu. Ristorante Al Mare. Piatti vegetariani /Vegetarian options

Antipasti / Appetizers

Transcription:

Entrée - Appetizers Antipasti - Starters Degustazione di Salumi tipici Sardi e triangolini di Pecorino stagionato con confetture Tasting of Typical Sardinian Cold Cuts and mature Pecorino cheese triangles with jams 14,00 Parmigiana di melanzane ripiena di mozzarella su specchio di vellutata di pomodoro e basilico Aubergine parmigiana filled with mozzarella on a creamy tomato and basil sauce 13,00 Con Verdure di Stagione Gamberi** avvolti con Guanciale sardo su crema di broccoli Shrimps** wrapped in Sardinian pork cheek on a cream of broccoli 14,00 Tentacolo di Polpo**spadellato con patate tiepide schiacciate e condite, olive, pomodorini e sedano croccante Octopus tentacle**sautéed with crushed and seasoned potatoes, olives, cherry tomatoes and crisp celery 14,00 Selezione di Formaggi tipici Sardi con confetture Selection of typical Sardinian cheeses with jams 14,00 ** Prodotto surgelato - frozen product La lista degli allergeni (UE) N. 1169/2011 è consultabile nelle ultime pagine "The list of allergens (EU) No 1169/2011 is indicated on the last pages"

Primi Piatti - First Courses Spaghetti** alla Chitarra di pasta fresca con Pomodorini di collina saltati e Basilico Spaghetti** chitarra fresh pasta with sautéed Cherry Tomatoes and Basil 13,00 Paccheri** di grano di pasta fresca con dadolatina di Pesce Spada** olive e pomodorino alla menta Paccheri** fresh pasta with diced Swordfish**, olives and cherry tomatoes with mint 17,00 Risottino alle barbabietole rosse con Gamberi**appena scottati, Limone e spolverata di Bottarga Beetroot risotto with pan-seared Shrimps**, Lemon and a sprinkling of Dried Fish Roe 17,00 Vermicello di grano duro con pomodoro essiccato e guanciale su Crema di Baccalà** e scaglie di pecorino Durum wheat vermicelli with dried tomato and pork cheek on cream of dried salt cod** and slivers of Pecorino cheese 16,00 Culurgiones Ogliastrini **(Ravioli) del pastificio artigianale Sardo ripieni di patate e pecorino, su vellutata di pomodoro leggermente essiccato Culurgiones Ogliastrini**(Ravioli) made by a Sardinian artisan pasta factory filled with potatoes and pecorino cheese, on a cream of lightly dried tomato 17,00 ** Prodotto surgelato - frozen product La lista degli allergeni (UE) N. 1169/2011 è consultabile nelle ultime pagine "The list of allergens (EU) No 1169/2011 is indicated on the last pages"

Secondi piatti - Main courses Filetto di Baccalà** avvolto in fili di Kataifi** su crostone di pane e scarola saltata con capperi olive e pomodoro disidratato Fillet of dried salt cod** wrapped in Kataifi** pastry, on bread crust and escarole sautéed with capers, olives and dried tomato 18,00 Involtino di pesce spada** ripieno su leggero sughetto di pomodoro, olive e capperi Swordfish** roulades filled with light tomato sauce, olives and capers 19,00 Millefoglie di filetto di Manzo** alla griglia con misto di funghi e porcini saltati e patate al burro aromatizzate Grilled fillet of Beef Mille-Feuille** with sautéed mixed mushrooms, porcini and aromatized buttered potatoes 21,00 Filetto di Manzo** al Pepe verde sfumato al Cannonau (o alla griglia) con patate tornite al forno Fillet of beef with green pepper** aromatized with Cannonau (or grilled) with baked potato rounds 21,00 Costolette di Agnello** impanate in crosta di pane carasau su tortino di patate aromatizzate Breaded Lamb chops** in Carasau bread crust on an aromatized potato tartlet 21,00 ** Prodotto surgelato - frozen product La lista degli allergeni (UE) N. 1169/2011 è consultabile nelle ultime pagine "The list of allergens (EU) No 1169/2011 is indicated on the last pages"

Contorni - Side Orders Patate Fresche al Forno Fresh roast potatoes 4,50 Verdure miste di stagione Seasonal Mixed vegetables 5,50 Insalata Salad 4,50 Frutta - Fruit Tagliata di frutta Sliced fruit Tagliata di frutta con quenelle di gelato Sliced fruit with ice-cream quenelle 7,00 Ananas al naturale Pineapple au naturel

Desserts Soufflé** Black & White: Fragrante tortino al cioccolato fondente con all interno un cremoso cuore caldo al cioccolato bianco e quenelle di gelato Black & White soufflé**: Dark chocolate soufflé with a creamy white chocolate core and ice cream quenelle Cremoso al Pistacchio** con morbido biscotto alla Nocciola crema alla Ricotta e cuore di Pistacchio Creamy pistachio** with soft Hazelnut biscuit, Ricotta cheese cream and Pistachio core Cupolina al Cioccolato e Rhum**: Pan di spagna farcito con crema pasticcera al profumo di Rhum Jamaicano ricoperto di cioccolato Chocolate and Rhum Cupolina**: Sponge cake filled with custard cream aromatized with Jamaica Rhum, covered with chocolate Hazelnut Passion** Pasta frolla al cioccolato e crema con nocciole Piemontesi IGP Chocolate shortcrust pastry and cream with PGI Piedmont hazelnuts Seadas** di Formaggio al miele** Seadas** - fried sweets filled with cheese, with honey Coperto (Service) 3,00 ** Prodotto surgelato - frozen product La lista degli allergeni (UE) N. 1169/2011 è consultabile nelle ultime pagine "The list of allergens (EU) No 1169/2011 is indicated on the last pages"

Children s menu Primi Piatti - First courses Pennette al pomodoro fresco o Farfalline al Pesto Penne with fresh tomato sauce or Farfalle with pesto sauce Secondi Piatti Main courses Hamburger di Manzo** accompagnato da patate fritte, maionese ketchup o Funny Fish impanato** con patate fritte, maionese ketchup o Porzione di Birichini di pollo** con patate fritte, maionese e ketchup Beef Burger ** with french fries, mayonnaise and ketchup or Breaded Funny Fish** with french fries, mayonnaise and ketchup or Portion of shaped chicken nuggets** with french fries, mayonnaise and ketchup Dessert Gelato 2 gusti (vaniglia e cioccolato) Two flavors of ice cream (vanilla and chocolate) 15,90

SI INFORMANO GLI UTENTI CHE GLI ALIMENTI SOMMINISTRATI PRESSO QUESTO ESERCIZIO POSSONO CONTENERE UNO O PIU DEI SEGUENTI ALLERGENI (COME INGREDIENTI O TRACCE) DERIVANTI DAL PROCESSO PRODUTTIVO CLIENTS ARE INFORMED THAT THE FOOD SERVED IN THIS RESTAURANT MAY CONTAIN ONE OR MORE OF THE FOLLOWING ALLERGENS (INGREDIENTS OR TRACES) DERIVING FROM THE PRODUCTION PROCESS Elenco degli Allergeni Alimentari (ai sensi del reg. UE 1169/11, D. lgs. 109/92, 88/2009 e s.m.l) List of Food Allergens (pursuant to EU reg. 1169/11, Legislative Decree 109/92, 88/2009 and subsequent amendments and integrations) Cereali contenenti Glutine (cioè grano, segale,orzo, avena, farro, kamut, o i loro ceppi ibridati) e prodotti derivati; Cereals containing Gluten (wheat, rye, barley, oats, spelt, khorasan wheat, or their hybrids) and derived products; Crostacei e prodotti derivati; Shellfish and derived products; Uova e prodotti derivati; Eggs and derived products; Pesce e prodotti derivati; Fish and derived products; Arachidi e prodotti derivati; Peanuts and derived products; Soia e prodotti derivati; Soybeans and derived products; Latte e prodotti derivati, incluso lattosio; Milk and derived products, including lactose; Frutta a guscio, cioè mandorle, nocciole, noci comuni, noci di anacardi, noci di pecan, noci del Brasile, pistacchi, noci del Queensland e prodotti derivati; Nuts, almonds, hazelnuts, walnuts, cashew nuts, pecan nuts, Brazil nuts, pistachios, Macadamia nuts and derived products; Sedano e prodotti derivati; Celery and derived products; Senape e prodotti derivati; Mustard and derived products; Semi di sesamo e prodotti derivati; Sesame seeds and derived products; Anidrite solforosa e solfiti (possibilmente contenuti nei vini); Sulphur dioxide and sulphites (possibly contained in the wines); Lupini e prodotti derivati; Lupini beans and derived products; Molluschi e prodotti derivati. Molluscs and derived products. SI INVITANO I CONSUMATORI ALLERGICI A UNO O PIU DEGLI ALLERGENI SOPRA RIPORTATI A COMUNICARLO AL PERSONALE DI SERVIZIO. CLIENTS WHO ARE ALLERGIC TO ONE OR MORE OF THE ALLERGENS INDICATED ABOVE ARE INVITED TO INFORM THE WAITERS.