Uovo cotto a 62 con bouquet di asparagi, bacon croccante e crema cacio e pepe

Similar documents
ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

Antipasti / Starters. SV Insalata primavera 138 Baby gem lettuce, avocado, sweet corn, asparagus, white balsamic dressing

LUNEDì 21 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Piatto senza glutine Gluten free

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

PER INIZIARE. Appetizer

LUNEDÌ 22 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti - Appetizers

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

Antipasti

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

LUNEDÌ 2 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 15 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 24 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

LUNEDÌ 18 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

Panzanella 350 diced bread soked in fresh tomato sauce,olive, onion and greens

LUNEDÌ 8 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 5 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 28 AGOSTO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

LUNEDì 14 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

Named after the iconic Italian scooter designed by Enrico Piaggio in the 1940 s, its name is derived from the Italian word for Wasp

LUNEDÌ 3 SETTEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

LUNEDÌ 9 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Antipasti. Salumi tipici Toscani e crostini Typical Cutting board with cold cuts and crostino. Primi Piatti

Menu #1 - Lunch - $35 Per Person (Food Only) Antipasti. Main Course

GLI ANTIPASTI DI TERRA Traditional Starters

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

LUNEDÌ 21 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

ANTIPASTI STARTERS. Coppa di salmone scottato, cicoria e salsa agrodolce piccantina 4 Seared salmon and chicory bowl with sweet and sour sauce 12

LUNEDì 17 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTO DI TERRA APPETIZERS OF EARTH

LUNEDì 29 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti - Appetizers

LUNEDì 21 MARZO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Once upon a time, all food was. Organic

Baby menù - Only for babies

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

little bar snacks traditionally served in bacari, the local venetian bars

LUNEDÌ 26 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio di ricciola agli agrumi di Sicilia Amberjack carpaccio with Sicilian citrus

Per cominciare... Appetizers. Antipasti Starters

Come prima Ristorante italiano

Menu TERRA - EARTH. La carne di manzo marinata con pecorino e noci salate Beef marinade with pecorino cheese and salted nuts

Terrazza Tiberio. Delicatezza, Dedizione, Autenticità. Il nostro modo di interpretare la Tradizione Gastronomica Italiana e Mediterranea

Antipasti - Appetizers

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

Preparate il vostro palato Perché ci sarà un'esplosione di sapore

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti. Selezione di Crudo 28. Prosciutto Crudo di Parma con Melone 22

LUNEDì 31 agosto orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Antipasti Appetizers

OFFICINA DEL GUSTO. GLI ANTIPASTI / Starters

antipasti salad soup sandwich

Frittura di Calamari e Gamberoni BD 6.00 Fried calamari, prawns, zucchini and artichokes served with fresh tomato sauce

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

LUNEDì 19 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

I Nostri Antipasti- Starters

LUNEDÌ 23 LUGLIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

ENRICO BARTOLINI TRADIZIONE, CREATIVITÀ, FIDUCIA E IDENTITÀ

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

Welcome to Marini s on 57

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

LUNEDÌ 7 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Antipasti Appetizers

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

Antipasti. Selezione di Crudo 28. Robiola e Proscutto di Parma 25. Fegato Grasso con Uva al Vincotto 30. Tentacolo di Polipo 28

LUNEDì 3 APRILE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Business Set Lunch. Three-course Set Lunch 55 Available from 12:00 pm 2:30 pm (Monday -Friday)

The Italian Experience...

LUNEDì 23 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Menu à la carte. Antipasti - Hors D Oeuvres. Gran piatto di insalatine miste Large platter of mixed salads 9,00

Bicchiere di Ferrari Perlé 8,5

`xçâ. Restaurant Pizzeria & Authentic Italian Kitchen

Transcription:

Uovo cotto a 62 con bouquet di asparagi, bacon croccante e crema cacio e pepe Egg cooked at 62 with bouquet of asparagus, crispy bacon and cacio cheese and pepper cream Culatello con bavarese al Grana Padano e cialda salata al sesamo Culatello with Grana Padano bavarese cream and sesame seed wafer Cubi di roast beef a bassa temperatura su crema di ruchetta, scaglie di Parmigiano Reggiano 30 mesi, extravergine del Garda e gelée di lime Diced low temperature cooked roast beef served on cream of arugula, flakes of 30 month matured Parmigiano Reggiano cheese, Garda extra-virgin olive oil and lime jelly Carpaccio di branzino alla lavanda con panna acida e crudité di stagione Sea bass carpaccio with lavender, sour cream and crudités of season vegetables Testaieu, focaccette di farina di castagne con caprino, salmone, valeriana al balsamico e datterini Testaieu, chestnut flour focaccia bread with caprino cheese, salmon, corn salad with balsamic vinegar and cherry tomatoes Fantasia di verdure di stagione cotte e crude con citronette di lamponi Seasonal mix of cooked and raw vegetables with a raspberry citronette sauce Misticanza con pollo cotto a bassa temperatura, crema al curry, semi di zucca e mirtilli Mixed vegetables with low temperature cooked chicken, cream of curry, pumpkin seeds and blueberries Insalata di piovra, seppia e gamberi al vapore con bieta red chard, patate, pomodori e olive Steamed octopus, cuttlefish and prawns with red chard, potatoes, tomatoes and olives Insalata con burrata pugliese, datterini, pesca e crostini di pane con pâté di olive taggiasche Salad with Puglia style burrata, cherry tomatoes, peaches and bread croutons with taggiasche olive paté

Battuta scottata di filetto di Fassona con tuorlo fritto, ortaggi di stagione e salsa francese Maccheroncini all uovo freschi con ragù bianco di Chianina al profumo di tartufo nero Seared Fassona beef tartar with fried egg yolk, seasonal vegetables and French sauce Fresh egg pasta macaroni with white Chianina meat sauce and black truffle Tagliata di roast beef irlandese, marinata alle erbe e nido di french fries Risotto Carnaroli con cime di rapa, salsiccia e Grana Padano Thick slices of Irish roast beef, aromatic herb marinade and french fries Carnaroli risotto with turnip greens, sausage and Grana Padano Lombo d agnello New Zeland in crosta di pane con crema di porri e composta salata di prugne Tortelli ripieni di Bagòss allo zafferano con crema di asparagi, menta e pinoli tostati Loin of New Zealand lamb in a bread crust with cream of leek and salted plum compote Tortelli stuffed with Bagòss cheese, saffron, cream of asparagus, mint and toasted pine nuts Rollè di coniglio e gambero rosso mediterraneo, cialda di polenta e gelée di peperoni Casoncelli bergamaschi con burro fuso, salvia e pancetta Roulade of rabbit and mediterranean red prawns, polenta wafer and bell pepper jelly Bergamo-style casoncelli with melted butter, sage and bacon Paccheri alle vongole veraci, asparagi e crema leggera di carote e zenzero Paccheri with clams, asparagus and a light cream of carrot and ginger Linguine alla pescatora con mozzarella di bufala Linguine with seafood sauce and buffalo mozzarella Vellutata di porri e patate con cicoria ripassata e polvere di pane all acciuga Cream of leek and potato with cooked chicory and grated anchovy bread Tonno rosso scottato all origano su caponatina, cipollata alle mandorle e crema di San Marzano Seared red tuna with oregano on a bed of caponatina, spring onions with almonds and San Marzano cream Pescato del giorno, secondo mercato*, cucinato alla mediterranea Fish of the day, as available* cooked mediterranean style * Il personale sarà lieto di indicarvi la disponibilità odierna tra ombrina, branzino, rombo, San Pietro, orata * Our waiters will be delighted to inform you which varieties of fresh fish are available, including scupper fish, sea bass, turbot, John Dorey, sea bream Fritto misto di pesce Mixed fish fried in batter

Cubi di roast beef a bassa temperatura su crema di ruchetta, scaglie di Parmigiano Reggiano 30 mesi, extravergine del Garda e gelée di lime Diced low temperature cooked roast beef served on cream of arugula, flakes of 30 month matured Parmigiano Reggiano cheese, Garda extravirgin olive oil and lime jelly Tortelli ripieni di Bagòss allo zafferano con crema di asparagi, menta e pinoli tostati Tortelli stuffed with Bagòss cheese, saffron, cream of asparagus, mint and toasted pine nuts Lombo d agnello New Zeland in crosta di pane con crema di porri e composta salata di prugne Loin of New Zealand lamb in a bread crust with cream of leek and salted plum compote Mousse allo zabaione con crumble di cantucci e panna ridotta alla vaniglia Carpaccio di branzino alla lavanda con panna acida e crudité di stagione Sea bass carpaccio with lavender, sour cream and crudités of season vegetables Paccheri alle vongole veraci, asparagi e crema leggera di carote e zenzero Paccheri with carpet shells, asparagus and a light cream of carrot and ginger Tonno rosso scottato all origano su caponatina, cipollata alle mandorle e crema di San Marzano Seared red tuna with oregano on a bed of caponatina, spring onions with almonds and San Marzano cream Tagliata di frutta fresca con sorbetto al lime caraibico Egg-nog mousse with cantucci biscuit crumble and vanilla cream sauce Fresh fruit salad with Caribbean lime sorbet

Acqua minerale 65 cl. Mineral Water 65 cl. Vino al bicchiere della nostra selezione Wine by the glass from our selection Birra in bottiglia 33 cl. Beer (bottle) 33 cl. Birra in bottiglia 50 cl. Beer (bottle) 50 cl. Il Tiramisù de L Officina Birra in bottiglia 66 cl. Tiramisù by L Officina Beer (bottle) 66 cl. Mousse allo zabaione con crumble di cantucci e panna ridotta alla vaniglia Egg-nog mousse with cantucci biscuit crumble and vanilla cream sauce Tris di sorbetti Trio of sorbets Morbido al cioccolato e caramello salato, glassato con crema alla fava Tonka Soft Drink Soft Drinks Caffè espresso o americano Espresso or American coffee Caffè decaffeinato, orzo o corretto Decaffeinated, barley or proper coffee Chocolate and salted caramel dessert with Tonka bean cream icing Crème brûlée al pistacchio di Bronte con gelato alla vaniglia del Madagascar Crème brûlée with Bronte pistachios and Madagascar vanilla ice cream Cappuccino Cappuccino Infusi e tè Infusions and tea Tagliata di frutta fresca con sorbetto al lime caraibico Coperto Fresh fruit salad with Caribbean lime sorbet Cover charge