Golf Club Le Robinie

Similar documents
JELLY BAR PA DATA SHEET - rev. 0/0 PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOURS CHOCO RASPBERRY

ANTIPASTI APPETIZERS

ANTIPASTI APPETIZERS

Antipasti

ALLERGENI Accanto al nome di ogni pietanza potete trovare l indicazione degli allergeni presenti, in base alla seguente corrispondenza numerica.

Scopri la cucina. Lorenzo Zannini

PROTEIN WHEY PA RICH CHOCOLATE. DATA SHEET - rev. 0/0 GLUTEN ASPARTAME PRODUCT NAME INTERNAL CODE PARAF CODE FLAVOUR

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

MENU PRIMAVERA IL MENU S INTENDE PER L INTERO TAVOLO (WE SERVE THE MENÙ JUST FOR THE WHOLE TABLE) PER INIZIARE (Starters).

Menu degustazione Tasting menu

-Antipasti/Appetizers-

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

Tasting Menu. Just a few but very delicious 45 euro

OFFICINA DEL GUSTO. GLI ANTIPASTI / Starters

CHRISTMAS MENU RADISSON BLU ES. HOTEL, ROME

Antipasti Appetizers

Antipasti - Appetizers

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Once upon a time, all food was. Organic

Antipasti - Appetizers

BRUSCHETTA CLASSICA. (tomato and garlic bruschetta) 200 g (allg: gluten) (tomato, onion and tuna bruschetta) 200 g (allg: fish, gluten)

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

Antipasti - Starters

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

ANTIPASTI & INSALATE Appetizer & salad

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

Menù degustazione. Entree. Vitello tonnato alla vecchia maniera Veal tonnato with old style thuna sauce

Crudità. Degustazione di carpacci, ostriche e crostacei (Consigliato per due persone) Tas$ng of raw seafood (Recommended for two persons) 25,00

MENU DEGUSTAZIONE / CHEF S TASTING MENUS

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

LUNEDÌ 1 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

PER INIZIARE. Appetizer

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

LUNEDÌ 8 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

ANTIPASTI FREDDI Cold starters. PROSCIUTTO S. DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00. VITELLO TONNATO Home-made veal tonnato 28,00

LUNEDì 23 MAGGIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Luca Casciani. MENU dello Chef

LUNEDÌ 17 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

L angolo dei Funghi Porcini The Porcini Mushrooms Corner

Menù degustazione. Entree. Vitello tonnato alla vecchia maniera Veal tonnato with old style thuna sauce

Tagliere della casa con salumi, formaggi e delizie assortite Chopping of the house with meats, cheeses and assorted delights

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

LUNEDÌ 10 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

MENU DEGUSTAZIONE TASTING MENU. Raffaele Lenzi. Executive Chef. 145 per persona. 85 vini in abbinamento

LUNEDÌ 28 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

LA POLLAROLA. Gamberi al vapore rucola e mango Steamed shrimps, arugola and mango

LUNEDì 22 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDì 3 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI Hors-d oeuvre

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Coperto // Cover charge 3,00 euro

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

LUNEDÌ 27 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

LUNEDÌ 22 OTTOBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

LUNEDÌ 11 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

Antipasti di terra. Tartare di scottona pomodoro ramato e olive taggiasche Beef tartare, auburn tomato and taggiasca olives 15

Carpaccio Di Manzo Con Parmigiano Sliced beef Carpaccio rocket leaves parmesan mustard cream

Tagliere di Pesce Margherita Smoked sword fish, tuna and salmon, with crispy bread and salad 90 AED Burrata Pugliese con Pomodorini 280 G 120 G Creamy

LUNEDÌ 5 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

ANTIPASTI PANE DI CASA $ 5. Char grilled bread served with EVO OLIVE $ 6. Pan fried marinated Italian olives PIZZA BRUSCHETTA $ 18

LUNEDÌ 26 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

OPEN SANDWICHES. Toast Classico Toast boiled ham mozzarella cheese lettuce garnish 5,5

If you suffer from a food allergy or intolerance, please speak to our staff before you order your food and drink.

Carta delle vivande. We think that the best expression of the our kitchen you opting for the tasting menu, or you can choose from the card of the food

Menu. Affettati misti di montagna con burrata e medaglione di melanzane Assortment of cured meats with burrata cheese and medallion of aubergines

LUNEDÌ 3 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

I MENU DELLO CHEF CHEF S TASTING MENUS

LUNEDÌ 19 NOVEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 12,30 am - 2,30 pm

ANTIPASTI. Antipasti Terra. Antipasti Mare. Antipasti Vegetariani Vegetarian SALSICCIA DELLO CHEF 6.95 GUAZZETTO DI COZZE E VONGOLE 6.

LUNEDÌ 15 DICEMBRE orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

enjoy! VENICE ROOFTOP BAR

A La carte. Olive nere taggiasche e verdi di Cerignola [V] Mixed olives

Calzone (Closed Pizza with Ricotta, Fiordilatte Cheese and Salami)

Antipasti. La tavolozza dei crudi di pesce, crostacei e ostriche (su prenotazione) 40,00

Tomatoes mixed with basil, black olives & olive oil. Fresh mozzarella piccolo with olives, tomatoes & fresh basil leaves

LUNEDì 20 GIUGNO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

LUNEDÌ 12 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

palate if Italian wines. Food in Italy means pure enjoyment, daily celebrated as a

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Antipasti (Cold) Carpaccio di Manzo con Rucola, Parmigiano e Scalogno (Fillet of Beef Carpaccio with Lemon, Rocket & Parmesan Shavings)

ANTIPASTI STARTERS MAXI INSALATE MAXI SALAD

Insalata Mista (V) 39 Mixed green salad. Parmigiana Di Melanzane (V) (D) 39 Baked eggplant, tomato sauce, mozzarella and parmesan cheese, fresh basil

Insalata Caprese con fior di latte 14 o bufala D.O.P. 16 Salad of fresh tomatoes, bufala mozzarella (D.O.P) or fior di latte, olive oil and basil

Antipasti - Appetizers

Transcription:

Golf Club Le Robinie Via Per Busto Arsizio, 9-21058 Solbiate Olona tel 0331.329337 - fax 0331.329266 www.lerobinie.com - ristorante@lerobinie.com

ANTIPASTI Starters 1. Crudo San Daniele Riserva con burratina Andriese San Daniele Riserva ham and burrata 2. Culatello Superiore di Parma con gnocco fritto Culatello with fried dumpling 3. Battuta di fassona, crema di gorgonzola e chips di patate viola Raw beef, blue cheese cream and purple potato chips 4. Lingua di manzo in bagnetto verde, cialde di nocciola Beef tongue in green sauce, salt hazelnut waffle 5. *Crudo di gamberi di Sicilia, zucca fritta e mirto Raw shrimps from Sicily, fried pumpkin and mirtle 6. *Mantecato di baccalà su crostone di polenta croccante e carciofi Purée of dried cod with crispy polenta and artichokes 7. Polpo cotto nella sua acqua e arrostito, pomodorini confit e cruditè di finocchi Roasted octopus, tomato confit and raw fennels *Potrebbero esserci prodotti surgelati chiedere al personale di sala-bar. *There may be frozen products ask the staff at the bar

PRIMI First Courses 8. *Riso carnaroli Tenuta Boni, blu di capra, castagne e carciofi Risotto with blue cheese, chestnuts and artichokes 9. Paccheri di Gragnano, pomodoro Le Robinie, paglia di reggiano Paccheri of Gragnano, tomato Le Robinie and parmesan 10. Zuppetta di fagioli borlotti, pancetta croccante Bean soup and crispy bacon 11. *Tagliatelle di semola rimacinata ai porcini e olio al rosmarino Semolina tagliatelle with wild mushrooms and rosemary oil 12. Gnocchi di patate, zucca e scaglie di castelmagno Potato dumplings, pumpkin and castelmagno cheese 13. Tonnarelli cacio sardo e pepe Spaghetti with cacio cheese and pepper *Potrebbero esserci prodotti surgelati chiedere al personale di sala-bar. *There may be frozen products ask the staff at the bar

SECONDI Second Courses 14. Fritto di pesce e verdure Le Robinie Fried fish and vegetables Le Robinie style 15. *Carre di cervo al burro di cacao, frutti di bosco, ristretto di balsamico Loin of deer with butter, wild berries and balsamic vinegar 16. Filetto di maiale, senape antica e mela cotogna Fillet of pork, mustard and quinces 17. Cotoletta di vitello alla milanese con rucola e pomodorini Veal steak Milanese style with rocket salad and cherry tomatoes 18. Trancio di branzino, carciofi e uva Slice of sea bass, artichokes and grapes 19. *Baccalà Morro, crema di patate, cipolla rossa Salt cod, potato cream, red onion 20. Tonno scottato, carciofi e lenticchie rosse Slice of tuna, artichokes and red lentils 20a. Contorni - Vegetables *Potrebbero esserci prodotti surgelati chiedere al personale di sala-bar. *There may be frozen products ask the staff at the bar

LA NOSTRA GRIGLIA E ALTRO The grill and more 21. Pescato del giorno secondo disponibilità (prezzo a seconda del mercato) Daily fish catch (price depending on the daily market) 22. Tagliata di Fassone piemontese, bouquet di verdure alla griglia Sliced beef fillet, grilled vegetables 23. Costata di Fassone piemontese, bouquet di verdure alla griglia Sirloin beef (Fassone) steak, grilled vegetables 24. Costata di Chianina toscana, bouquet di verdure alla griglia Sirloin beef (Chianina) steak, grilled vegetables 25. Costolette d agnello pre-salé, patate gialle al forno Lamb chops, baked potatoes 26. Fiorentina di Fassone piemontese, bouquet di verdure alla griglia Grilled Fassone T- bone steak, grilled vegetables

DESSERT 27. Tiramisù alla mia maniera Tiramisu my way 28. Mousse ai cachi, salsa moscato e spugna alchermes Persimmon mousse, custard sauce and alchermes 29. Éclairs all amaretto Amaretto éclairs 30. Monte bianco Mont blanc 31. Fondente rocher, rabarbaro Rocher dessert, rhubarb sauce 32. Frutta fresca al taglio, al carrello Choice of fresh fruit 33. Selezione di formaggi Caseificio Casera, le nostre confetture Caseificio Casera cheese selection with homemade marmalade

Allergeni - Allergens PORTATE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 3 9 X 20a - 33 2 12 13 X X 4 X X X X 5 X X 6 X X X 7 X X 8 X X 10 X X 11 X 14 X X X 15 X X 16 X X 17 X X 18 X X 19 X X X 20 X X 25 X X X 27 X X X X 28 X X X 29 X X X 30 X X X 31 X X X ALLERGENI Le portate non indicate in tabella non contengono allergeni. LEGENDA ALLERGENI 1 2 3 4 5 Cereali contenenti glutine: grano, segale, orzo, avena, farro, kamut, e i loro ceppi derivati e prodotti derivati / Cereals containing gluten, i.e. wheat, rye, barley, oat, emmer, kamut, their derivative strains and by Crostacei e prodotti a base di crostacei / Crustaceans and products based on shellfish Uova e prodotti a base di uova / Eggs and byproduct Pesce e prodotti a base di pesce / Fish and products based on fish Arachidi e prodotti a base di arachidi / Peanuts and peanut-based products 8 9 10 11 12 Frutta a guscio: mandorle, nocciole, noci, noci di Acagiù, noci di Pecan, Noci del Brasile, pistacchi, noci macadamia e noci del Queensland / Fruits in shell, i.e. almonds, hazelnuts, walnuts, cashew, pecan, Brazil, pistachios, macadamia nuts or Queensland nuts and their by-products Sedano e prodotti a base di sedano / Celery and products based on celery Senape e prodotti a base di senape / Mustard and mustardbased products Semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo / Sesame seeds and sesame seeds-based products Anidride solforosa e solfiti / Sulphur dioxide and sulphites 6 7 Soia e prodotti a base di soia / Soy and soy-based products Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio) / Milk and dairy products (lactose included) 13 14 Lupini e prodotti a base di lupini / Lupine and lupine-based products Molluschi e prodotti a base di molluschi / Mollusks and products based on mollusks