Ostriche, scampi e gamberi rossi di Sicilia 18,00 Oysters, scampi and red shrimp of Sicily

Similar documents
-Antipasti/Appetizers-

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

CRUDITÉ. Tartare di tonno rosso con pomodorini freschi 28 Tartare of red tuna with cherry tomatoes

MENU DEGUSTAZIONE - TASTING MENU. Tartare di orata e melograno con battuto di gamberi rossi siciliani e pistacchi di Bronte

Small sea bass pavè with smoked paprika, almonds, turnips, fennel and yogurt sauce

Hotel Majestic Roma. Lunch Menu AUTUMN 2018 ANTIPASTI / STARTERS. Porcino fritto e profumo di rosmarino Fried porcini mushroom with rosemary perfume

Andiamo Dal Contadino Let's Go To The Farmer

ANTIPASTI STARTERS. CARPACCIO DI BRANZINO CON CARCIOFI ERBE E BOTTARGA 70 Seabass Carpaccio with Artichokes, Mix herbs and Bottarga

Panzanella 350 diced bread soked in fresh tomato sauce,olive, onion and greens

Piatti d ingresso. Appetizer. INSALATA DI MARE CON RUCOLA EURO Seafood salad with rocket

il grande menu à la carte

Rotoli di tonno affumicato con polpa di granchio 22 E vinagrette al sesamo Yellow fin smoked tuna and crab meat rolls, with a black sesame dressing

Tartare d ombrina, carpaccio di capasanta, melograno e panna acida. Shi drum tartare, scallops carpaccio, pomegranate and sour cream

Menu. primavera spring Giuseppe Forte. executive chef

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Degustation Menu. Pesce Merluzzo, Verdure Grigliate Pan Seared Cod Fish served with Grilled Vegetables and Vanilla Tomato Sauce

Antipasti - Appetizers

AR GALLETTO. Antipasti / Starters. Fiori Di Zucca Con Mozzarella E Alici 2pz Deep Fried Courgette Flowers Stuffed Whit Mozzarella And Anchovies 6,00

OSTRICHE FINES DE CLAIRE..3,00 cad Oyster fines de claire. GAMBERO ROSSO MAZARA.5,00 cad Red shrimps of Mazara. SCAMPO.

Antipasti. starters. Carciofi alla romana (stagionali) 7,00 Stewed artichokes (seasonal)

Antipasti

l Arte dell Ospitalita

SPIGA_alacarte_short_ indd 1

Gran crudité di crostacei con salsa mango e germogli. Cruditè of shellfish with mango sauce and sprouts

Guazzetto di Cozze e Fettunta Mussel stew served with grilled bread and extra virgin olive oil

Quiche di Zucchine Romanesche con Formaggio Piccante Zucchini and spice cheese quiche

An aperitif is a cocktail or other alcoholic beverage that is specifically served before a meal, or with a small appetizer.

Calzone (Closed Pizza with Ricotta, Fiordilatte Cheese and Salami)

Antipasti Freddi Cold Starters

Our fish and shellfish are not farmed and are caught fresh daily.

L angolo dei Funghi Porcini The Porcini Mushrooms Corner

Menu. Tartufo nero Invernale Winter fresh black Truffle Tartufo bianco White fresh Truffle

Carpaccio di Manzo 2,600 beef carpaccio with arugula salad, shaved parmesan and lemon-olive oil dressing

Antipasti / Appetizers

Bruschetta (V) AED 52 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

Bruschetta (V) AED 50 Traditional toasted Altamura bread, chopped ripe tomatoes with pesto and eggplant caviar

ANTIPASTI APPETIZERS

The Brunch including soft drinks (3 hours package) AED 290 per person. The Brunch including selected alcoholic beverages (3 hours package)

OFFICINA DEL GUSTO. GLI ANTIPASTI / Starters

SNACK & easy food 9,00 9,00 9,00 9,00 12,00 12,00 8,00 8,00 10,00 14,00

ENRICO BARTOLINI. Tradizione, creatività, fiducia e identità

Antipasti Starters. Tavolozza di salumi e formaggi (7-2-10) Euro 16,00

Antipasti - Appetizers

Via Veneto Menù al tartufo

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

Carpaccio d ombrina tagliato spesso con insalata di panzanella. Shi drum thick cut carpaccio with panzanella salad

pane italiano al forno a legna Wood fired oven Italian bread baked daily

Carpaccio di Manzo con Rucola, Funghi e Scaglie di Grana Beef carpaccio with rocket, mushrooms and parmesan shavings

TRATTORIA UBUD ANTIPASTI. CAPRESE Fresh mozzarella served with fresh sliced tomato and rucola served with basil infused olive oil

La Cena di San Silvestro

Menù Degustazione. Fritto di Frittata. Il nostro Sgombro. Caldo Freddo. Petto d anatra con mele, crocchetta di patata viola e salsa teriyaki

Menu. Ristorante Al Mare. Piatti vegetariani /Vegetarian options

Parthenope Restaurant UNIQUE ITALIAN CUISINE

Scopri la cucina. Lorenzo Zannini

ANTIPASTI. Antipasti Terra. Antipasti Mare. Antipasti Vegetariani Vegetarian SALSICCIA DELLO CHEF 6.95 GUAZZETTO DI COZZE E VONGOLE 6.

Our fish and shellfish are not farmed and are caught fresh daily

MENU DELLA CENA ANTIPASTI. BRUSCHETTA CALDA Grilled ciabatta rubbed with garlic & topped with warm chopped tomatoes, basil & kalamata olives

Stuzzichini. Schiacciate-Flatbreads. Antipasti

Antipasti - Appetizers

Aperitivi. Antipasti

Antipasti (Cold) Carpaccio di Manzo con Rucola, Parmigiano e Scalogno (Fillet of Beef Carpaccio with Lemon, Rocket & Parmesan Shavings)

RESTAURANT MENU. Please ask one of the team Soup of the day. Rucola, pere e Parmigiano 8.50

ANTIPASTI Hors-d oeuvre

Carta delle vivande. We think that the best expression of the our kitchen you opting for the tasting menu, or you can choose from the card of the food

LUNEDÌ 22 GENNAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

I Nostri Antipasti- Starters

Insalata Caprese con fior di latte 14 o bufala D.O.P. 16 Salad of fresh tomatoes, bufala mozzarella (D.O.P) or fior di latte, olive oil and basil

LUNEDì 22 FEBBRAIO orari di apertura: / 0pening hours: 1 pm - 2,30 pm

ANTIPASTI APPETIZERS

Antipasti Appetizers. Zuppe Soup. Insalate Salad

Crudità. Degustazione di carpacci, ostriche e crostacei (Consigliato per due persone) Tas$ng of raw seafood (Recommended for two persons) 25,00

Antipasti di terra. Tartare di scottona pomodoro ramato e olive taggiasche Beef tartare, auburn tomato and taggiasca olives 15

Raw Fassona Beef Tartare, Orange Powder, Burrata Cheese Mousse and Traditional Royal Calvisius Caviar. Warm Spaghetti, Raw King Prawns and Sea-urchins

Baby menù - Only for babies

TRATTORIA CANGGU PANINI (SANDWICHES) CAPRESE Fresh mozzarella cheese, tomato, oregano and basil

PEGASUS AMERICAN BAR & RESTAURANT PANE, COPERTO, TASSE E SERVIZIO BREAD, COVER, TAX AND SERVICE . 3,00

PER INIZIARE. Appetizer

Antipasti Le noci di capasanta arrosto in camicia di guanciale di Sauris su erbette di campo all aglio e olio 20,00

ENRICO BARTOLINI TRADIZIONE, CREATIVITÀ, FIDUCIA E IDENTITÀ

Olive nere taggiasche e verdi di cerignola 4.5 Mixed olives. Focaccia al rosmarino 6 Flatbread with rosemary

PRANZO/CENA LUNCH/DINNER

Frittura di Calamari e Gamberoni BD 6.00 Fried calamari, prawns, zucchini and artichokes served with fresh tomato sauce

Welcome to Marini s on 57

Croque-Monsieur, prosciutto e formaggio Croque-Monsieur, ham and cheese 14

Pane con aglio 6.80 Garlic bread. Pizza bianca Garlic pizza bread with rosemary and olive oil

ANTIPASTI. Sarde marinate 5 marinated sardines

Dalla tradizione. Mezze Maniche all amatriciana Mezze maniche amatriciana sauce. spaghetti alla carbonara spaghetti Carbonara 14

Appuntamento a tavola con le Degustazioni stagionali:

ANTIPASTI FREDDI Cold starters. PROSCIUTTO S. DANIELE E MELONE San Daniele ham and melon 29,00. VITELLO TONNATO Home-made veal tonnato 28,00

Carpaccio di manzo, carciofini e scaglie di parmigiano in salsa di limone

Antipasti Appetizers

Cesar salad with chicken, roman lettuce, potato boiled,croutons,dressing cesar

ALLERGENI Accanto al nome di ogni pietanza potete trovare l indicazione degli allergeni presenti, in base alla seguente corrispondenza numerica.

Welcome to Marini s on 57

Antipasti / Appetizers

Once upon a time, all food was. Organic

ENRICO BARTOLINI. Tradizione, creatività, fiducia e identità

LA POLLAROLA. Gamberi al vapore rucola e mango Steamed shrimps, arugola and mango

Tradition, creativity, trust, and identity are what best describe Enrico Bartolini philosophy s to celebrate the Italian kitchen, with a

ANTIPASTI Tagliere di salumi e formaggi accompagnato da piadine e mostarde di frutta

Transcription:

ANTIPASTI Ostriche, scampi e gamberi rossi di Sicilia 18,00 Oysters, scampi and red shrimp of Sicily Mosaico di carpacci di pesce marinati al lime 16,00 Mosaic of marinated in lime carpaccio fish Plateau Royal (per due persone) 110,00 Royal Plateau (for two people) Cappesante alla griglia 16,00 Grilled scallops Bollito misto di pesce 18,00 piovra, seppie, code di gambero, cannocchie, moscardini neri e uova di seppia Mixed boiled fish with octopus, cuttlefish, shrimp tails, mantis, black curled octopus and cuttlefish roe Spuma di patate allo zafferano con zuppetta di pesce 14,00 Saffron potato cream with fish soup L Autunno 14,00 Sufflè di zucca su letto di fonduta e frivolezze autunnali Autumn, pumpkin sufflè on fondue bed and autumn frivolities Culatello di Zibello con gnocco fritto e mostarde di fichi 14,00 Culatello ham from Zibello with fried dumplings and fig mustard CONTORNI E FORMAGGI Verdure bollite di stagione 6,00 Boiled vegetables Verdure alla griglia 6,00 Grilled vegetables Degustazione di formaggi con mostarde e miele 16,00 Cheese platter with mustards and honey

PRIMI PIATTI Spaghettini alle vongole veraci Spaghetti with clams 15,00 Gnocchetti di rape rosse con ragù di granseola 15,00 Red raspberries gnocchies with spider-crab ragout Tagliolini all astice con pomodorino pachino 20,00 Tagliolini with lobster and cherry tomato Fettuccine al nero di seppia con verze, seppioline e bottarga di muggine 14,00 Black cuttlefish fettuccine with spells, cuttlefish and pressed & dried cefalo roe Risotto con crema di zucca, gamberi rossi di Mazzara del Vallo e stracciatella (minimo per due persone) 16,00 p.p. Risotto with pumpkin cream, red prawns of Mazzara del Vallo & stracciatella fresh cheese (for two people minimum) Maccheroncini all Amarone con guanciale croccante e formaggio di Fossa 14,00 Amarone wine macaroni with crunchy bacon and Fossa cheese Cannelloni di burrata su crema di porcini 12,00 Burrata fresh cheese cannelloni on porcini cream Tagliolini ai 24 tuorli con tartufo nero della Lessinia 16,00 Tagliolini with 24 yolks with Lessinia black truffle Pasta senza glutine Gluten free pasta

SECONDI PIATTI Frittura di pesce, crostacei e tempura di verdure 20,00 Mixed fried of fish and seafood with vegetables tempura Turbante di branzino con cips di patate viola e spuma di topinambur 20,00 Sea bass turban with purple potato cips and topinambur cream Tagliata di tonno al sesamo in salsa di soia con guacamole al mango 22,00 Sliced tuna with soy sauce and mango guacamole Filetto di scorfano in zuppetta con carta da musica 18,00 Scorpionfish thread in soup with music paper Misto gratin di crostacei aragosta, scampi, gamberoni e cannocchie 28,00 Mixed gratin of crustaceans, lobster, scampi, prawns and mantis Farcito di baccalà alla Vicentina con polentina di riso al nero di seppia 20,00 Stuffed with baccalà Vicentina style with rice polenta with cuttlefish ink Maialino da latte in soft cook con riduzione al mirto e cavolo rosso al coriandolo 18,00 Pork in soft cook with myrtle reduction and red cabbage coriander Petto di faraona in casseruola all aceto balsamico con verdurine dell orto 18,00 Guinea fowl breast at balsamic vinegar, in casserole and vegetable garden Tagliata di black angus al tartufo nero della Lessinia 20,00 Sliced black angus with Lessinia black truffle

MENU della TRADIZIONE Soppressa Veneta e crostini di polenta della tradizione Soppressa veneta and polenta croutons Maccheroncini all Amarone con guanciale nostrano e formaggio di fossa Amarone Maccherone with bacon and aged cheese - Tagliata di manzo al tartufo nero della Lessinia Sliced beef with Lessinia black truffle Pere cotte al Recioto della Valpolicella con crema al mascarpone Pears cooked in Valpolicella Recioto wine and mascarpone cheese cream 35,00 p.p Il Menù viene servito minimo per due persone Menù served for a minimum of two people MENU di PESCE FISH MENU Degustazione a sorpresa Surprice fish tasting 6 piatti 6 courses 60.00 Il menù viene servito minimo per due persone e per la totalità del tavolo Menù served for a minimum of two people and all the table I Menù vengono serviti minimo due persone Menù served for a minimum of two people

Si avvisa i gentili clienti che non si accetta l'american Express We inform our customers that we don t accept American Express In caso di allergie o intolleranze siete pregati di comunicarlo al personale di sala In case of allergies or intollerance please inform our staff ** In mancanza di prodotto fresco, possono essere utilizzati prodotti congelati In t he absence of fresch product, can be used for frozen product s * Conforme alle prescrizioni del Regolamento (CE) 853/2004, alleg. 3,sez. 4, cap. 3, let. D, pto 3 Conform s t o requi rements of Regulati on (EC) 853/2004, annex 3, secti on 4, chapter 3, poi nt D -3